Autor Thema: Dresden Files - Jim Butcher  (Gelesen 134999 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Blechpirat

  • Administrator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 13.706
  • Username: Karsten
    • Richtig Spielleiten!
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #675 am: 5.01.2019 | 18:58 »
Danke fürs teilen!
Du rockst  :headbang:

Dem schließe ich mich vollumfänglich an!

Offline Dreamdealer

  • die böse Antje
  • Famous Hero
  • ******
  • Ein Plot namens "INI!"
  • Beiträge: 3.668
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Dreamdealer
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #676 am: 8.01.2019 | 09:24 »
Jupp, auch hier große Begeisterung, die wäre mir sonst entgangen.

Zur Geschichte ein paar Fragen:

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)
Ein Tanzbein und ein Arschtreter!

Offline 1of3

  • Richtiges Mädchen!
  • Titan
  • *********
  • Proactive Scavenger
  • Beiträge: 19.142
  • Username: 1of3
    • Sea Cucumbers and RPGs
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #677 am: 8.01.2019 | 09:38 »
Feen kommen regelmäßig um Thresholds rum, wenn sie keine bösen Absichten gegen die Bewohner haben. Siehe die Brownie-Putzkolonne.

Offline Lord of Badlands

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 474
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lord of Badlands
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #678 am: 8.01.2019 | 10:56 »
Ja, aber bei den Carpenters liegt die Sache denke ich etwas anders. Die haben ja die Engel-Security. Ich denke auch das Michael da vorher informiert wurde.


Gesendet von meinem SM-G903F mit Tapatalk


Offline Dreamdealer

  • die böse Antje
  • Famous Hero
  • ******
  • Ein Plot namens "INI!"
  • Beiträge: 3.668
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Dreamdealer
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #679 am: 8.01.2019 | 13:18 »
Brownies sind eingeladen - damit ist der Threshold egal. Außerdem ist Harrys Ex-Appartment auch mit keinem besonders starkem Threshold ausgestattet.
Dort sind eher eine Abwehrzauber, das was den Feen Sorge machen sollte. Ich denke auch, dass die Erzengel nachgefragt haben, sonst würde die Stelle
in der Geschichte für mich keinen Sinn ergeben.
Ein Tanzbein und ein Arschtreter!

Offline lowfyr

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 317
  • Username: lowfyr
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #680 am: 8.01.2019 | 13:30 »
Tolle Geschichte. Und spielt ja ziemlich offensichtlich  nach Peace talks. So wie sich das anhört, sind die Folgen davon nicht positiv  :(

Offline Nomad

  • Der großartige Käpt'n Cullibri
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.744
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Nomad
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #681 am: 8.01.2019 | 14:31 »
Tolle Geschichte. Und spielt ja ziemlich offensichtlich  nach Peace talks. So wie sich das anhört, sind die Folgen davon nicht positiv  :(

Und das ist noch sehr positiv ausgedrückt  :-\

Soviel ich das überblicke, gibt es noch kein auch nur annäherndes Datum für die Veröffentlichung?
Streite dich nie mit Idioten. Erst ziehen sie dich auf ihr Niveau herab und dann schlagen sie dich durch Erfahrung.

"Aubert" Oft kopiert, nie erreicht.

Online Mr. Ohnesorge

  • Mythos
  • ********
  • Nordlicht
  • Beiträge: 9.967
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grinder
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #682 am: 8.01.2019 | 16:02 »
Leider nicht. Habe das hier bei Reddit gefunden:

Zitat
Official Peace Talks update from jim's website - 6 Dec 2018
In the"Upcoming Works" page - Dec 6 2018
"Why’s Peace Talks Taking So Long?
(An explanation, so you can stop emailing complaints to the feedback box, which doesn’t reach Jim, and mainly just frustrates the folks running this site.)
Personal problems/life events spanning the past several years are what gummed up the works.
Got divorced, with all the fallout that comes from that
His dog died, who was “the brains of the operation” as Jim tells it
Got engaged
Moved to another state to live with his fiancee
Had to live in an apartment with no private writing space for years longer than intended because the contractor setting up his new house has blown the deadline by a couple years at least
That latter bit made it especially hard for him to get traction on Peace Talks. Thankfully the house is finally inhabitable and Jim’s been back at work.
As of December 6th, 2018 the current draft of the novel is up to chapter 36. Progress!"
"These things are romanticized, but in the end they're only colorful lies." - This Is Hell, Polygraph Cheaters

Offline lowfyr

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 317
  • Username: lowfyr
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #683 am: 9.01.2019 | 09:06 »
Und das ist noch sehr positiv ausgedrückt  :-\

Soviel ich das überblicke, gibt es noch kein auch nur annäherndes Datum für die Veröffentlichung?

Ich wollte jetzt nicht zu negativ klingen.

Hoffentlich dauert das nicht mehr so lange. Denn so werden die Sorgen um gewisse Charaktere aus seinem engeren Umfeld nicht geringer.
« Letzte Änderung: 9.01.2019 | 09:48 von lowfyr »

Online Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.407
  • Username: Orok
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #684 am: 13.01.2019 | 15:34 »
Mach mir gerade einen Spaß daraus die Geschichte zu übersetzen. Hoffe hier findet sich jemand, der es Probelesen mag. Dazu auch gleich eine Frage (ich habe Dresden fast nur auf Englisch gelesen), wie übersetzt sich wicked Fae? Ich habe jetzt einfach böse Fae genommen, aber das scheint mir unsauber...
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline Flamebeard

  • Resident Car Mechanic
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 4.903
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Flamebeard
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #685 am: 13.01.2019 | 16:00 »
Mach mir gerade einen Spaß daraus die Geschichte zu übersetzen. Hoffe hier findet sich jemand, der es Probelesen mag. Dazu auch gleich eine Frage (ich habe Dresden fast nur auf Englisch gelesen), wie übersetzt sich wicked Fae? Ich habe jetzt einfach böse Fae genommen, aber das scheint mir unsauber...

Geht auch mit boshaft, schelmisch, gefährlich, schlimm. Wobei mir aus der Liste 'boshaft' am Besten gefällt. ^^
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

Mein Biete-Thread

Online Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.407
  • Username: Orok
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #686 am: 13.01.2019 | 16:30 »
Okay. Falsch formuliert. Wie wurde es bisher in der deutschen Ausgabe der Bücher übersetzt?
Hier jedenfalls mein erster Entwurf. Würde mich über Feedback freuen :)

Edit: Korrigierte Version des Textes nun weiter unten angehängt.
« Letzte Änderung: 13.01.2019 | 18:49 von Orok »
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #687 am: 13.01.2019 | 17:31 »
Vorweg, cool, dass du das machst.

Liest sich schön flüssig. Ein paar Rechtschreibfehler sind drin.

Gleich zu Beginn: bei "es wahr" gehört kein h rein
zwischen ausbreiteten und während gehört denke ich ein Beistrich

Bei "Dann kahm weder das nächste Stück dran" gehört auch das h weg.

Bei "Er ließ ein leises schnauben ertönen" gehört das S groß
Bei "Dann murmelte ich etwas finsteres" gehört das F groß

"So etwas war keine Herausforderung für den Intellekt eines Zauberers des weißen Konzils." Wird im deutschen normalerweise als "Weißer Rat" übersetzt.

"war die unbestrittene Königin des bösen Fae" Ich glaube nicht, dass die Schreibeweise Fae bei DF üblich ist. Bei allen Beispielen die ich auf die schnelle haben ist von "Feen" die Rede.
Ich würde evtl. auch nicht von bösen Feen sprechen sondern vom "Winterhof der Feen". Ich weiß, ist keine 1:1 Übersetzung, aber lässt weniger Missverständnisse in der Bedeutung zu.

"Ihr seit nicht hier, um mich zur Arbeit zu rufen" Seid mit d

"
Was?
Hier würde ich beide Male das Leerzeichen zwischen dem Hochomma und dem W raus geben.


"bis zum nächsten erreichen des Mittags" Sollte Erreichen groß geschrieben werden

"Du bist willkommen" Die korrekte Übersetzung für "You are welcome" ist "Gern geschehen". Macht an dieser Stelle auch mehr Sinn  ;)

"Nimm mich zurück! Verfolgt mich nicht mehr!" Nimm mich zurück klingt komisch. Ich prüf mal nach, wie es in der Weihnachtsgeschichte formuliert ist.
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Online Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.407
  • Username: Orok
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #688 am: 13.01.2019 | 18:06 »
Danke Aikar. Toll das du so detailliert korrigierst!

Du bist Willkommen....was habe ich mir denn da gedacht? GNAH!

Winterhof der Feen klingt gut. Werde ich gleich mal alles anpassen.

Edit: Habe die Korrekturen mal eingebaut und hier neu hoch geladen :)


Edit Hotzenplotz: Diese Version wurde ebenfalls entfernt, s. Oroks Post weiter unten und Kommentar von Boba Fett.
« Letzte Änderung: 15.01.2019 | 07:44 von Hotzenplot »
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline KhornedBeef

  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.105
  • Username: KhornedBeef
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #689 am: 13.01.2019 | 18:46 »
Hast du denn eine Lösung für separate Verwendung von "wicked" ? In Bibeltexten hat es die Entsprechung "gottlos", was natürlich bei Dresden nicht funktioniert, aber es weist eben auf die Abkehr von Gottes Geboten, also seiner Moral, hin. Böse im D&D-Sinne vielleicht, aber nicht asozial.
Edit: "bitterböse" ist geil :) boshaft passt aber wohl besser.
"For a man with a hammer, all problems start to look like nails. For a man with a sword, there are no problems, only challenges to be met with steel and faith."
Firepower, B&C Forum

Ich vergeige, also bin ich.

"Und Rollenspiel ist wie Pizza: auch schlecht noch recht beliebt." FirstOrkos Rap

Wer Fehler findet...soll sie verdammt nochmal nicht behalten, sondern mir Bescheid sagen, damit ich lernen und es besser machen kann.

Online Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.407
  • Username: Orok
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #690 am: 13.01.2019 | 18:58 »
Ich habe jetzt tatsächlich einfach den Begriff gewechselt. Also "Winterhof der Feen" statt "wicked fae". Boshaft passt teilweise, aber da ist halt die englische Sprache mal wieder sehr ungenau. Es hat einfach zu viele verschiedene Bedeutungen, die alle irgendwie mit klingen. "Niederträchtig" vielleicht im Sinne des Feenhofs hier?
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline KhornedBeef

  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.105
  • Username: KhornedBeef
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #691 am: 14.01.2019 | 07:48 »
Ne niederträchtig ist nicht Märchen genug :)
"For a man with a hammer, all problems start to look like nails. For a man with a sword, there are no problems, only challenges to be met with steel and faith."
Firepower, B&C Forum

Ich vergeige, also bin ich.

"Und Rollenspiel ist wie Pizza: auch schlecht noch recht beliebt." FirstOrkos Rap

Wer Fehler findet...soll sie verdammt nochmal nicht behalten, sondern mir Bescheid sagen, damit ich lernen und es besser machen kann.

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #692 am: 14.01.2019 | 08:01 »
Weiter geht's

"Sag mir, dass nicht du es warst, der mit Mab" Sollte wohl die mit Mab heißen. Nach allen bisherigen Beschreibungen schließe ich, dass Molly weiblich ist  ~;D

"Ich versuchte mir vorzustellen, dass Mab einen Disney-Film sieht." Ich glaube, da die Erzählung und der Rest des Satzes in der Vergangenheitsform gemacht wird, gehört hier auch "sah". Klingt für mich zumindest beim drüberlesen sauberer. Könnte mich aber irren. Noch besser gefiele mir "wie Mab einen Disney-Film anschaute". Ist aber wohl Geschmackssache.

"Teil des ganzen Winter Lady Gigs" Ist Gig schon so im deutschen Sprachraum verbreitet? Wörtliche Übersetzung wäre "Auftritt". Aber ich würde um in Harrys/Mollys flappsigen Tonfall zu bleiben "Teil der Winter-Lady-Nummer" schreiben.

"Du bist nicht dafür verantwortlich, dass die Dinge so ausfielen, wie sie es sind." Ich glaube korrekt ist "dass die Dinge so ausgefallen sind, wie sie es sind"

"Menschen, die vielleicht gar nicht erst verletzt wurden, wenn...." Hier gehört ziemlich sicher "verletzt worden wären"

" Billiger Treffer" Hier würde ich das Leerzeichen vor dem B rausnehmen

"Pass auf deinen Rücken auf, Molls."..."Ich achte nicht auf meinen Rücken, Harry", sagte sie. "Ich lasse andere Leute ihre beobachten." Klingt irgendwie noch etwas holprig. Hab jetzt aber momentan auch keinen besseren Vorschlag, aber ich grübel noch dran (ebenso bei der Weihnachtsgeschichte). Vielleicht hat ja sonst jemand hier einen Vorschlag?

"gehörte zu denen mit den niedrigsten Werten was Größe und Gewicht betraf in ihrer Klasse" evtl. einfach "zu den Kleinsten und Leichtesten in ihrer Klasse"?

"Ich bin schonein mal  zusammengebrochen." Hier muss das Leerzeichen ein Wort nach vorne. "schon einmal"

"Die Maus war flauschig und treu" Maus ist hier ein Eigenname, also würde ich das "Die" weglassen.

" und Maggies Glück vorwegzunehmen" vorwegnehmen klingt hier irgendwie komisch. Evtl. " auf Maggies Glück zu freuen" oder "mir Maggies Freude morgen vorzustellen"?

"Gnädiger Himmel, was ist nun los?" Sann ich laut. Ich glaube das S gehört hier klein, bin aber nicht sicher. Das große hat auf jeden Fall zu einem "Ruckeln" beim Lesen geführt.

"Es gab ein Geräusch, das man nur als "Foomph" bezeichnen kann" bezeichnen konnte

Ich schnaubte. " Bitte." Wieder das Leerzeichen vor dem B

"Nein. Es ist nicht für Maggie."  Und er legte seinen Sack ab und fing an, darin zu stöbern und murmelte fröhlich vor sich hin.
Ich würde das erste Und streichen und das zweite durch einen Beistrich ersetzen.

"In einem Augenblick kam er auf eine kleine, würfelförmige Verpackung, die in grünes und rot gemustertes Papier gehüllt war"
Hier würde ich schreiben "Einen Augenblick stäter holte er ein kleines, würfelförmiges Päckchen hervor, dass in grün und rot gemustertes Papier gehüllt war"

"Ich habe öffnete es." Das habe gehört hier wohl weg  ;)

"Darauf gemalt waren in einem Kindergartenversuch, scharlachroten Buchstaben, die wie Piktogramme von jemandem gezeichnet wurden, der zu jung war, um sie zu verstehen, die Worte:" Klingt etwas holprig, suche noch nach einer Lösung.

"Sie starrte Kringle mit schlaffen Backen an" Ist wohl die wörtliche Übersetzung, aber ich würde eher "mit verschlafenen Augen" schreiben

"Ihr kleines Gesicht mit ihren großen dunklen Augen wurde vor Freude glühend" Hier würde ich schreiben "leuchtete vor Freude"

" und ich warf sie auf in die kalte Nachtluft" "ich warf sie hoch" passt imho besser

Und wir hörten ihn rufen, als er außer Sichtweite fuhr.
"Frohe Weihnachten an alle und eine gute Nacht!"
Original aus der deutschen Version des Gedichts wäre
Doch ich hört' ihn noch rufen, von fern klang es sacht:
"Frohe Weihnachten allen, - und allen gut' Nacht!"


Tolle Arbeit auf jeden Fall, danke dafür!

Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline KhornedBeef

  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.105
  • Username: KhornedBeef
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #693 am: 14.01.2019 | 08:21 »
Ich würde oben mit "halt dir den Rücken frei" übersetzen, dass andere klingt nach Krankenkassenhinweis. Die Antwort müsstest du etwas freier übersetzen, so a lassen" ich sorge dafür, dass andere Leute sich ihre freihalten müssen" . Generell: weg von Wort-zu-Wort-Übersetzung, mehr Mut zu Sinnlichkeit :)
"For a man with a hammer, all problems start to look like nails. For a man with a sword, there are no problems, only challenges to be met with steel and faith."
Firepower, B&C Forum

Ich vergeige, also bin ich.

"Und Rollenspiel ist wie Pizza: auch schlecht noch recht beliebt." FirstOrkos Rap

Wer Fehler findet...soll sie verdammt nochmal nicht behalten, sondern mir Bescheid sagen, damit ich lernen und es besser machen kann.

Online Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.407
  • Username: Orok
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #694 am: 14.01.2019 | 10:41 »
Danke noch mal Aikar. Ist schon etwas ärgerlich wie viel ich übersehen habe....

Dein erster Punkt. Ich habe es geändert, aber müsste nicht auch "der" gehen, als neutrale Bezeichnung?

Habe den Rücken-Teil nun so formuliert:
"Du hast dir letzten Sommer Feinde gemacht. Halt dir immer den Rücken frei Molls."
Molly schenkte mir ein strahlendes Lächeln, das ein wenig zu viele Zähne zeigte, um warm zu sein. "Ich halte mir nicht den Rücken frei, Harry", sagte sie. "Ich sorge dafür, dass andere Leute sich ihren Rücken frei halten müssen."

Den Teil mit der Tasse habe ich dann mal etwas freier formuliert:
Eine schlichte weiße Kaffeetasse. Die Art, die man in einem Handwerksladen kauft.
Darauf hatte ein Kindergartenkind scharlachrote Worte gemalt. Nicht geschrieben, sondern die einzelnen Buchstaben wie Bilder von jemandem kopiert, der zu jung war, um sie zu verstehen. Die Worte: NUMB3R ON3 DAD.

und ich warf sie auf in die kalte Nachtluft" "ich warf sie hoch" passt imho besser
Hier bezieht sich die Geschichte auf die Tür, nicht auf Maggie. So unklar formuliert?

Du bist auf jeden Fall eine große Hilfe. Ich wollte den Text am Ende mal auf Butchers Seite einsenden. Vielleicht veröffentlichen sie es ja für die deutschsprachigen Fans. Magst du als Lektor aufgeführt werden? Klarname oder Nick?

Aktuelle Version hängt an.

[Edit Boba: die Version hängt nicht mehr anund ich bitte zukünftig, davon abzusehen, hier uhrheberrechtlich geschütztes Material einzustellen! Die Hausordnung und die Rechtslage ist da eindeutig! Das ist nicht legal!]
« Letzte Änderung: 14.01.2019 | 22:09 von Boba Fett »
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #695 am: 14.01.2019 | 13:04 »
"ich warf sie auf in die kalte Nachtluft" "
Hier bezieht sich die Geschichte auf die Tür, nicht auf Maggie. So unklar formuliert?
OK, ich werfe eine Tür so selten auf *g*
Ist aber vielleicht so eine Deutsch/Österreichisch-Geschichte, keine Ahnung wie üblich die Formulierung bei euch ist.

evtl. "Ich stieß die Türe auf in die kalte Nachtluft"? Da ist dann kein Missverständnis mehr möglich.

Ich wollte den Text am Ende mal auf Butchers Seite einsenden. Vielleicht veröffentlichen sie es ja für die deutschsprachigen Fans.
Evtl. schickst du es besser zuerst an Uhrwerk/Feder und Schwert, die haben ja die Rechte für die deutsche Veröffentlichung und werden wissen, wie das zu handhaben ist. Und sind leichter (sogar hier im Forum) erreichbar.

Magst du als Lektor aufgeführt werden?
Nicht nötig, aber danke.
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #696 am: 14.01.2019 | 14:03 »
Ich wollte den Text am Ende mal auf Butchers Seite einsenden. Vielleicht veröffentlichen sie es ja für die deutschsprachigen Fans. Magst du als Lektor aufgeführt werden? Klarname oder Nick?

Vielleicht mal ein ganz dezenter Hinweis: Du übersetzt einen urheberrechtlich geschützten Text von einem Autor, der soweit mir bekannt ist, einen  Exklusivvertrag mit Feder & Schwert für die deutschen Übersetzungen hat. Das kann man mit gar nicht mal so viel bösem Willen als Urheberrechtsverletzung werten, die rechtlich verfolgt werden kann. Da Du den Text im Tanelorn veröffentlichst, haftet dann u.U. auch das Forum als Veröffentlichungsort. Hast Du Dir das vorher überlegt?
Spiele regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e (Call of the Netherdeep und eine Homebrew-Kampagne)
Leite regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e
Leite manchmal: Cypher System, Dragonbane, Liminal, Old Gods of Appalachia, Star Trek Adventures 2e
Bereite vor: nichts. Ich warte auf Daggerheart und Legend in the Mist

Online Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.407
  • Username: Orok
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #697 am: 14.01.2019 | 14:05 »
Okay.
Feder&Schwert hat leider keine Rechte an der Story. Also doch an seine Agentur. Mal sehen ob die Überhaupt antworten...

Das mit dem aufwerfen ist sicher auch keine übliche Phrase in Deutschland, aber Butcher hat ja "flung open" gewählt, statt dem üblichen "push open". Es soll also wohl ungewöhnlich klingen.
Habe es nun zu: "Wir rannten alle zur Haustür und ich stieß die Tür auf, hinaus in die kalte Nachtluft" umformuliert.

Drückt mir die Daumen mit dem Agenten :)

Edit wegen WoW:
Es ist ein vom Autor frei im Internet für seine Fans zur Verfügung gestellter Text. Es gibt keinen Verlag der daran exklusive Rechte hat. Nein ich habe mir da keine Sorgen gemacht.
« Letzte Änderung: 14.01.2019 | 14:08 von Orok »
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #698 am: 14.01.2019 | 14:09 »
Okay.
Feder&Schwert hat leider keine Rechte an der Story. Also doch an seine Agentur. Mal sehen ob die Überhaupt antworten...

Hoffe mal das nicht, weil die könnten mit einem Rechtsanwalt antworten. Außerdem ist es unverlangt eingesandt, damit dürfen sie es in Amerika gar nicht anschauen.

Edit wegen WoW:
Es ist ein vom Autor frei im Internet für seine Fans zur Verfügung gestellter Text. Es gibt keinen Verlag der daran exklusive Rechte hat. Nein ich habe mir da keine Sorgen gemacht.

Edit wegen dem Edit von Orok: Frei im Internet heißt nicht, dass es kein Urheberrecht des Autors gibt! Und Butcher hat soweit mir bekannt ist, Verträge mit amerikanischen Verlagen. Da ist dann dessen Recht beschnitten. Wer soll denn in Deutschland noch für die Übersetzungsrechte bezahlen, wenn es bereits übersetzt ist?
« Letzte Änderung: 14.01.2019 | 14:14 von Wisdom-of-Wombats »
Spiele regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e (Call of the Netherdeep und eine Homebrew-Kampagne)
Leite regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e
Leite manchmal: Cypher System, Dragonbane, Liminal, Old Gods of Appalachia, Star Trek Adventures 2e
Bereite vor: nichts. Ich warte auf Daggerheart und Legend in the Mist

Offline KhornedBeef

  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.105
  • Username: KhornedBeef
Re: Dresden Files - Jim Butcher
« Antwort #699 am: 14.01.2019 | 16:26 »
Wenn etwas vom Autor für jedermann lesbar ins Internet gestellt wird, gilt trotzdem Urheberrecht. Es sei denn er stellt es unter eine entsprechende Lizenz, wie Copy Left. Vielleicht kann einer der professionellen Autoren im Forum etwas dazu sagen.
"For a man with a hammer, all problems start to look like nails. For a man with a sword, there are no problems, only challenges to be met with steel and faith."
Firepower, B&C Forum

Ich vergeige, also bin ich.

"Und Rollenspiel ist wie Pizza: auch schlecht noch recht beliebt." FirstOrkos Rap

Wer Fehler findet...soll sie verdammt nochmal nicht behalten, sondern mir Bescheid sagen, damit ich lernen und es besser machen kann.