Autor Thema: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.  (Gelesen 2836 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Hallo zusammen, da ich ein großer Freund der Sprachreinheit bin  ;D, zugleich aber Kickers und Bangs in meinem aktuellen Projekt eine wesentliche Rolle spielen, suche ich nach passenden deutschen Überstezungen für diese Begriffe.

Gibt es da etwas halboffizielles? Oder gute Vorschläge? Begriffe, die, wenn man sie in den Raum wirft, zumindest dem Theorieteam des GroFaFo sofort geläufig sind?
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline Lord Verminaard

  • Gentleman der alten Schule
  • Titan
  • *********
  • Dreiäugiger Milfstiefel
  • Beiträge: 14.357
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lord Verminaard
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #1 am: 23.11.2005 | 11:06 »
Nicht dass ich wüsste. Bisher haben wir immer die englischen Begriffe verwendet. Bin gespannt, ob du eine Übersetzung findest, die nicht total albern klingt... ;D
We are all just prisoners here, of our own device
Danger Zone Blog - Vermi bloggt über Rollenspiel und Blood Bowl

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #2 am: 23.11.2005 | 11:19 »
Gib mal eine kurzdefinition, dann finden wir bestimmt auch was.
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #3 am: 23.11.2005 | 11:22 »
@Thalamus: Ich bin doch nich' doof. Wenn ich hier eine Kurzdefinition gebe, dann kommt Fredi und...
Naja, außerdem gibt's hier schon eine: http://tanelorn.net/index.php?topic=8743.0

Jetzt wo ichs mir nochmal überlege, was alt-griechisches wäre natürlich noch schöner. Denn die Liste wichtiger Punkte des Charakterkonzepts sieht im Moment so aus:

Telos
Kicker
Paradigma
Akrasia

Offensichtlich paßt Kicker da stilistisch nicht wirklich rein...  ::)

Der Bang ist erst einmal nicht so wichtig. Der Kicker ist mein Hauptproblem.
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline Lord Verminaard

  • Gentleman der alten Schule
  • Titan
  • *********
  • Dreiäugiger Milfstiefel
  • Beiträge: 14.357
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lord Verminaard
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #4 am: 23.11.2005 | 11:33 »
Wobei in dem alten Thread auch viel Schwachsinn über den Kicker drinsteht. Ein Kicker ist qua Definition eine vom Spieler ausgedachte Ausgangssituation, die seinen Charakter in die Story katapultiert. Er ist keine Mission und schafft kein konkretes Ziel (das wäre ein "Plot Hook"). Sondern er wirft die Frage auf, wie sich der Charakter jetzt verhalten wird. Er ist etwas, das der Charakter nicht ignorieren kann und das eine Vielzahl von unterschiedlichen Reaktionen zulässt. Er ist total scheiße in einem Satz zu definieren. ;)

Auf der Schmiede gab's neulich zwei ganz nette Threads dazu:
Kickers for Dummies Part 1
Kickers for Dummies Part 2
Besonders der letzte Absatz des zweiten Teils ist schön.
(Achtung Englisch)
We are all just prisoners here, of our own device
Danger Zone Blog - Vermi bloggt über Rollenspiel und Blood Bowl

Offline Lord Verminaard

  • Gentleman der alten Schule
  • Titan
  • *********
  • Dreiäugiger Milfstiefel
  • Beiträge: 14.357
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lord Verminaard
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #5 am: 23.11.2005 | 11:43 »
Hey, was ist das altgriechische Wort für "Katapult"?
We are all just prisoners here, of our own device
Danger Zone Blog - Vermi bloggt über Rollenspiel und Blood Bowl

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #6 am: 23.11.2005 | 12:08 »
katapeltes - Naja, nicht perfekt, aber zumindest kohärenter als Kicker...
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline ragnar

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.666
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: ragnarok
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #7 am: 23.11.2005 | 12:26 »
Kicker- Auslöser, "Zünder", "Stein des Anstoßes", Impuls

Wenn man die jetzt noch in altgrichisch übersetzen könnte...(Gut, Impuls ist einfach (Impetus), andereseits ist das nur gefährliches Halbwissen :)).

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #8 am: 23.11.2005 | 12:56 »
Katagen ???

Kata = Wende, Auslöser...
genes= erzeugen
 ???
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Re: Übersetzung für Kicker und Bang - ins Altgriechische...
« Antwort #9 am: 23.11.2005 | 13:30 »
Ich seh schon, das ist nicht so trivial, wie ich anfangs dachte...
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline 1of3

  • Richtiges Mädchen!
  • Titan
  • *********
  • Proactive Scavenger
  • Beiträge: 19.142
  • Username: 1of3
    • Sea Cucumbers and RPGs
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #10 am: 23.11.2005 | 13:51 »
Zumal wir keine Graecisten sind.

Offline Fredi der Elch

  • Dieter Bohlen des Rollenspiels
  • Legend
  • *******
  • Kleine Miss Regenbogenschlampe
  • Beiträge: 6.278
  • Username: Fredi der Elch
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #11 am: 23.11.2005 | 17:22 »
Also ich finde "Impetus" nicht schlecht. :)
Where is the fun at? - The rules should tell me clearly - And how to get there
- Don't try to make me feel like I live there, make me care about it. -

Zitat von: 1of3
D&D kann immerhin eine Sache gut, auch wenn es ganz viel Ablenkendes enthält: Monster töten. Vampire kann gar nichts.

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #12 am: 23.11.2005 | 18:35 »
Das ist aber Latein, Fredi.  ;)
Obwohl durchaus passsend, da hast du recht.
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline Suro

  • Mad Lord Heinzula V.
  • Legend
  • *******
  • Blub blub
  • Beiträge: 7.437
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surodhet
Re: Mal 'was einfaches: Übersetzung für Kicker und Bang.
« Antwort #13 am: 23.11.2005 | 18:55 »
Schau doch mal hier..http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3D%2375157
Das hört sich finde ich gar nicht so unpassend an.

Obwohl Hormê ein komisches Wort ist  ::)
Suro janai, Katsuro da!