Autor Thema: Wie wichtig ist Euch eine deutsche Version bei einem Rollenspiel  (Gelesen 10027 mal)

0 Mitglieder und 6 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Smendrik

  • Das Monster über dem Bert
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DeadRomance
Wieso denn? Noch nie einen Film im Original mit Untertitel gesehen?

Ich spiel grad Deus Ex genauso und es funktioniert wunderbar. So find ich kleine Abweichungen sogar amüsant  :)
Was nützt alle Magie der Welt, wenn man damit nicht mal ein Einhorn retten kann?

Sleep is like the unicorn - it is rumored to exist, but I doubt I will see any

Offline Blizzard

  • WaWiWeWe²
  • Titan
  • *********
  • Fade to Grey
  • Beiträge: 20.649
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Blizzard
Egal welches Genre, ich bevorzuge in der Regel deutsche Vollversionen. Mein Englisch ist zwar ganz o.k., dennoch hab ich die Erfahrung gemacht, dass ich bein englischen Versionen oftmals mehr damit beschäftigt war, Sachen im Lexikon nachzuschlagen, als zu spielen. Besonders frustrierend war es bei Redensarten oder Sprichwörter...da sucht man vergebens :(...Ich hab aber auch schon die Kehrseits kennengelernt: Die Synchro ist in vielen englischen Spielen einfach besser als bei den deutschen Versionen. Grade im Bereich RPG ist/war Baldur's Gate (1) ja das Negativ-Beispiel schlechthin....und beim zweiten Teil ist es auch nicht viel besser. Da sagt der wackere Recke auf englisch:" ready and able!" und auf deutsch: " bereit und befähigt!" :gaga:
Das zusätzliche Problem bei dt. Versionen ist, dass sie geschnitten/zensiert sind. Man denke nur mal mit Grauen an Soldier of Fortune 2 :puke:.
Naja, und wenn ich die Wahl habe zwischen guter Synchro+unverständlichem Kauderwelsch und leicht verständlich und nicht ganz so toller Synchro wähle im Zweifelsfall letzteres. Weil durch die Unkenntnis so manches Fremdwortes mehr Spielspaß verloren geht als durch eine nicht ganz so tolle Synchro-imho.
"Wir leben nach den Regeln, wir sterben nach den Regeln!"

"Wer nicht den Mut hat zu werfen, der wird beim Würfeln niemals eine Sechs erzielen."

Offline Smendrik

  • Das Monster über dem Bert
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DeadRomance
Naja, und wenn ich die Wahl habe zwischen guter Synchro+unverständlichem Kauderwelsch und leicht verständlich und nicht ganz so toller Synchro wähle im Zweifelsfall letzteres. Weil durch die Unkenntnis so manches Fremdwortes mehr Spielspaß verloren geht als durch eine nicht ganz so tolle Synchro-imho.

Ja, da hängt es wohl auch davon ab wieviel Slang gesprochen wird...
Was nützt alle Magie der Welt, wenn man damit nicht mal ein Einhorn retten kann?

Sleep is like the unicorn - it is rumored to exist, but I doubt I will see any

ulix

  • Gast
Die einzigen Spiele, die wirklich umfassend und gut übersetzt wurden, die ich kenne, sind System Shock 2 sowie Thief 1 & 2 (Dark Project).
Da wurden sogar die Texturen übersetzt, und auch die Sprachausgabe war in Deutsch ziemlich genial.
Ach, und natürlich Grim Fandango, auch sehr genial.
Ansonsten kenne ich auch einige Spiele, wo man besser auf deine deutsche Synchro verzichtet hätte, hier sei mal Metal Gear Solid (1) genannt.
Prinzipiell bin ich für deutsche Synchros in Spielen, leider ist diese oft zu teuer (eine gute Synchro ist definitiv extrem teuer), und mit deutschen Untertizeln lassen sich die meisten Leute abspeisen.
Ich freue mich zwar, wenn ich ein solches Spiel spielen darf, aber mit komplett englischen Versionen habe ich übehaupt kein Problem, das ist für mich sozusagen der Standart-Service, während eine deutsche Synchro (wenn gut) wirklich Premium und außergewöhnlich ist.

Offline TWG

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 371
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TWG
    • Das Portal
Ich persönlich glaube ja, daß der, nennen wir ihn "Standartgamer" in der Regel eine deutsche Version vorzieht, ob es nun ist, weil er nie richtig englisch konnte, es noch nicht gelernt hat ;), schon ewig aus der Schule raus is und kein Englich braucht, oder vieleicht in der DDR aufgewachsen ist und zwar super Russisch kann aber kein Englisch bzw. nur rudimentär. Der "gemeine Rollenspieler" allerdings scheint offensichtlich englisch zu bevorzugen. Ich denke, wenn Turbine dabei bleibt wird das einbußen haben und nicht nur weil ich nicht spiele ;). Deshalb versuche ich den Hersteller zu überzeugen, dummerweise ist das Forum voll mit Rollenspieler. Nein, versteht mich nicht falsch, ansich ist das gut, da es fast so scheint als könnte DDO ein Rollenspiel im eigentlichen Sinne werden, dumm is das nur weil diese Rollenspieler eben gegen mich arbeiten und es nich lassen können gegen eine deutsche Sprachausgabe zu voten. Und es is6t schon schwer genug einen Hersteller davon zu überzeugen mehr Energie in ein Projekt zu stecken ohne, daß man von der Community sabotiert wird....Hat doch keiner nachteile durch, jeder hat ja im Spiel die Möglichkeit die Sprache umzustellen, ganz nach eigenem Belieben, nur daß es keine komplett deutsche Version gibt....
CU TWG

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
Hat doch keiner nachteile durch, jeder hat ja im Spiel die Möglichkeit die Sprache umzustellen, ganz nach eigenem Belieben, nur daß es keine komplett deutsche Version gibt....
Die Elite möchte halt unter sich bleiben  :-X ....

Was aber übersetze Spiele angeht, fallen mir da eine Menge guter ein.
Die gesamte Baldursgate Serie, Neverwinter Nights, Arcanum, Warcraft....
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Offline Suro

  • Mad Lord Heinzula V.
  • Moderator
  • Legend
  • *******
  • Blub blub
  • Beiträge: 7.437
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surodhet
Baphomets Fluch war noch ganz schön gemacht, fand ich.
Suro janai, Katsuro da!

Offline Drulak

  • Laaaaaangweiler
  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 891
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Drulak
Baphomets Fluch war noch ganz schön gemacht, fand ich.

Ist zwar kein Rollenspiel, aber ja, das war schon cool, würde ich heute sicher auch nochmal spielen, wenn ich die CD noch hätte.
Und da ein Großteil der Rollenspieler ziemlich doofe, unkreative Kreaturen ohne soziale Fähigkeiten sind fällt es mir schwer von Eliten zu reden.
Das einzige Potential des Rollenspiels ist es fett und bärtig zu werden. Und selbstverliebt.

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Die gesamte Baldursgate Serie, Neverwinter Nights, Arcanum, Warcraft....

Hast Du eines dieser Spiele schonmal im Original gespielt? Gerade bei Baldur's Gate I und II fand' ich die Übersetzung streckenweise echt grottig.
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline Suro

  • Mad Lord Heinzula V.
  • Moderator
  • Legend
  • *******
  • Blub blub
  • Beiträge: 7.437
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surodhet
Ist zwar kein Rollenspiel, aber ja, das war schon cool, würde ich heute sicher auch nochmal spielen, wenn ich die CD noch hätte.

Ich denke Synchronisation ist ein Thema, das nicht nur Rollenspiele betrifft.
Gerade Baphomets Fluch ist ein Spiel, das ähnlich viel gesprochenen Text aufweist wie so manches  Rollenspiel.

Aber der 1. Teil war wirklich sehr spaßig, fand ich :)
Suro janai, Katsuro da!

Offline TWG

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 371
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TWG
    • Das Portal
Ich will mal ganz ehrlich sein, ich kenne kaum Spiele die mir wirklich negativ aufgefallen sind, ich kenn aber ettliche Leute die sich über fast jedes Spiel beschwert haben, weil die Syncro angeblich sooo schlecht ist. In meinen Augen liegt es klar daran, mit welcher einstellung man ran geht. Wenn ich erwarte, daß sie schlecht ist werde ich schon etwas finden, daß mich bestätigt und wenn ich nichts schlimmes erwarte werden mir auch kleinere Patzer nicht auffallen. Ich denke eben, zumindest für mich ist es essentiell, daß meine Umgebung Deutsch spricht und selbst wenn sie die NSC´s nicht vertont bekämen wär doch wenigstens der Master das mindeste.

Naja, wär die Umfrage hier anders verlaufen hätt ich Euch eingeladen bei der Umfrage mit zu machen, so halt ich mich lieber zurück und hoffe, daß bald ein paar Normalospieler kommen und meine Position ein bissl stärken, wär schad wenn DDO für mich flach fält, aber das wird es solange der Sprecher nicht syncronisiert wird. Würde mich mehr über die Raumbeschreibung ärgern als ich am Dungeon Spaß hätte und dann machts ja keinen Sinn mehr.

Edit: Ich wär nie fan von Halflive geworden wär es auf englisch gewesen. Ich spiele auch heute trotz beschneidung der Spiele lieber die komplett deutsche Version als das unzensierte Original.
« Letzte Änderung: 16.01.2006 | 19:27 von TWG »
CU TWG

Offline Urias

  • Klosterschüler
  • Famous Hero
  • ******
  • Der Stahlstadt entkommen
  • Beiträge: 3.937
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Raziel
Mir persönlich ist es egal ob die ganze Sache übersetzt ist oder nur der Text. Hauptsache ich versteh um wases geht. Bei Vampire: Blloodlines hats mir nichts ausgemacht und bei allen anderen Spielen auch nicht. Versteht mich nicht falsch ich kann Englisch aber mir ises doch lieber wenn das alles in meiner Muttersprache ist da ich bei gesprochenem Englisch oft nicht mitkomme.

Habe übrigens auch schon mit dem Gedanken DDO gespielt. Mal sehen wies wird...

Peace,
Raziel
Ohne Gott ging es nicht weiter, und so hab ich mich entschieden, / meiner ist jetzt der Alkohol. / Ich trank ein paar Schlücke und ich fand meinen Frieden / und ich fühlte mich kurzfristig wohl. - Joint Venture, Der trinkende Philosoph

Offline Bentley Silberschatten

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.154
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bentley
    • Antiquariat der Kleinodien
Wenn es eine Deutsche Version gibt, dann kauf ich mir die auch. Auch dann wenn ich die Englische schon hab. Es ist für mich leichter Verständlich, auch wenn ich Englisch kann und ich habe immer wieder Spieler die garkein oder einfach viel zu wenig Englisch sprechen um sich die Regelwerke selbsständig durchlesen zu können.

Trotzdem hab ich eine Unmenge Englischer Regelwerke und Quellbücher weil es einfach viel zu viele interessante Welten gibt um da auf Stur zu schalten...  :)

Offline Jahleesu

  • Prinzessin Pipi-Fee
  • Legend
  • *******
  • i can see you
  • Beiträge: 5.692
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Jahleesu
    • Sensus Moriendi Schmuck
Also ich spiele Hauptsächlich Deutsche Versionen, ist einfach müheloser und ich kann sicher sein dass ich auch alles so verstehe wies gemeint ist... (Ja, mein Umgangsenglisch ist inzwischen etwas eingerostet...)

Lustig wirds, wenns für Spiele zwar deutsche Versionen aber nur Englische Patches gibt... war bei Arcanum zum Beispiel so, wenn man die Deutsche Version Patcht, dann sind plötzlich viele der Sätze in Englisch, ein kunterbunter Sprachmischmasch...
“Be good to people. Even the shitty ones. Let the assholes be assholes. You’ll sleep better.”
—    Adam Gnade

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
Hast Du eines dieser Spiele schonmal im Original gespielt? Gerade bei Baldur's Gate I und II fand' ich die Übersetzung streckenweise echt grottig.
Ne, aber ich sage mal. Wenn mir im deutschen nichts negativ aufstösst, hab ich auch nichts verpasst.
(Außer es wurden dinge Falsch übersetzt, die die Geschichte verfälschen, aber das kann ich mir bei BG nicht vorstellen, denn da kam mir nichts unlogisch vor)
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
War's nicht Baldur's Gate, wo Quarterstaff mit "Stabschleuder" übersetzt wurde?  ;)

Klar, die Story kommt trotzdem rüber, aber wenn man beides kennt, fallen die Unterschiede doch teilweise sehr extrem ins Auge. Natürlich geht's auch anders. Bei System Shock 2 zum Beispiel gefiel die Übersetzung wesentlich besser als das Original. Aber dennoch ist's meist eher umgekehrt.
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Seraph

  • Gast
War's nicht Baldur's Gate, wo Quarterstaff mit "Stabschleuder" übersetzt wurde?  ;)

Genau. Überhaupt wurden Spiele wir Baldur's Gate oder Neverwinter Nights sehr schlecht übersetzt. Schon allein die Tatsache, dass sie Namen übersetzen, geht mir gehörig gegen den Strich; Neverwinter sollte schon Neverwinter bleiben, und nicht mit "Niewinter" übersetzt werden.

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
Genau. Überhaupt wurden Spiele wir Baldur's Gate oder Neverwinter Nights sehr schlecht übersetzt. Schon allein die Tatsache, dass sie Namen übersetzen, geht mir gehörig gegen den Strich; Neverwinter sollte schon Neverwinter bleiben, und nicht mit "Niewinter" übersetzt werden.
Es gibt eine Deutsche Version von D&D und dort heisst "Neverwinter" eben "Niewinter".
Was für ein Unsinn, eine Stadt in einer Welt einen Namen in einer Sprache zu geben, die in dieser Welt garnicht gesprochen wird  :gaga:
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Offline Haukrinn

  • BÖRK-Ziege
  • Mythos
  • ********
  • Jetzt auch mit Bart!
  • Beiträge: 11.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: haukrinn
Es gibt eine Deutsche Version von D&D und dort heisst "Neverwinter" eben "Niewinter".
Was für ein Unsinn, eine Stadt in einer Welt einen Namen in einer Sprache zu geben, die in dieser Welt garnicht gesprochen wird  :gaga:

Warum heißt das Spiel dann nicht "Niewinter' Nächte?"
What were you doing at a volcano? - Action geology!

Most people work long, hard hours at jobs they hate that enable them to buy things they don't need to impress people they don't like.

Offline Smendrik

  • Das Monster über dem Bert
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DeadRomance
Warum heißt das Spiel dann nicht "Niewinter' Nächte?"

Weil's englisch besser klingt  ;) ;D
Was nützt alle Magie der Welt, wenn man damit nicht mal ein Einhorn retten kann?

Sleep is like the unicorn - it is rumored to exist, but I doubt I will see any

Offline Blizzard

  • WaWiWeWe²
  • Titan
  • *********
  • Fade to Grey
  • Beiträge: 20.649
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Blizzard
-kurz OT:

Ein Spiel, bei dem die Syncro echt verdammt gut und in beiden Sprachen gleichwertig ist, ist MAFIA.

Bei Rollenspielen fällt mir da irgendwie keines ein...wobei eine schlechte bzw. vermasselte Synchro bei Rollenspielen auch ihre guten Seiten haben kann (s. Diablo 2) ;D
"Wir leben nach den Regeln, wir sterben nach den Regeln!"

"Wer nicht den Mut hat zu werfen, der wird beim Würfeln niemals eine Sechs erzielen."

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
Diablo 2 = Rollenspiel?  :gaga:
DAs ist doch Grundsätzlich.
PC-Spiel = Rollenspiel?  :gaga:
Wenn man im zusammenhang von PC-Spielen "Rollenspiel" sagt meint man sowas wie Diablo und BG.
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Seraph

  • Gast
Wenn man im zusammenhang von PC-Spielen "Rollenspiel" sagt meint man sowas wie Diablo und BG.

DII ist per Definition ein Action-Adventure, und kein RPG.

Offline Thalamus Grondak

  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 9.220
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thalamus Grondak
DII ist per Definition ein Action-Adventure, und kein RPG.
Auf meiner Packung steht aber was anderes.
Even if you win the Rat race, you´re still a Rat

Seraph

  • Gast
Auf meiner Packung steht aber was anderes.

Die PC Zeitschriften klassifizieren das jedenfalls als Action-Adventure. DII ist IMHO genausowenig ein RPG wie z.B. Guild Wars

BTW: Können wir bitte On topic bleiben? :)