Mal eine Gegenfrage:
Wenn ein englischsprachiger Verlag sein Rollenspiel auf englisch veröffentlicht, wer könnte da den Support auf deutsch (Website) anbieten?
Doch nur ein deutschsprachiges Unternehmen...
Wie sollen die den Support finanzieren? Das Gros des Geldes bekommt der englischsprachige Verlag, plus die ganzen Zwischenhändler...
Okay, also ist der Verlag ein Zwischenhändler (wie Pegasus bei GURPS)...
Dann kaufe ich meine Bücher zufällig bei Amazon, und umgehe den Zwischenhändler...
Bekomme ich dann Support?
Ich denke, es ist sinnvoll, die Grundregelwerke zu übersetzen, weil man sehr oft auch nur das Grundregelwerkt benötigt, um gut klar zu kommen, und weil eben sehr viele Leute nicht so gut englisch können, so dass sie sich das Buch gar nicht erst kaufen würden...
Sogar mir ist ein deutsches Regelwerk lieber, weil man es einfach schneller liest und Sachen auch schneller wieder findet bzw. leichter einen Überblick erhält und ich kann zum Glück behaupten ziemlich gut in Englisch zu sein... Immerhin muss ich sogar Schulungen auf Englisch halten...
Fazit: Es wird immer einige geben, die sich auf die englischen Werke konzentrieren, weil da vieles angeblich "cooler" klingt. Aber alle Rollenspieler, die nicht so gut englisch können, würden ersteinmal als potentielle Kunden herausfallen...
Und deshalb machen Übersetzungen Sinn!