Wie denn sonst, wenn das Regelwerk auf englisch ist?
Und was ist DSA-Frauenspielsprache? Das hört sich witzig an.
- wenn möglich, dann mit übersetzungen. wenn englische termini besser oder schwer zu übersetzen sind, dann auch gern mit diesen termini, jedoch nicht mit wow-primatensprache, die ja nichts deutsches mehr im satz übrigläßt.
- dsa-frauenspielsprache ist: "mit scharfen, stechenden, strahlenden augen fixiert conanine, meine vielgerühmte und mächtige thorwalischtulamidische halbelfenmagierin, den goblin, der das unheil, welches auf ihn zukommt, schon ahnt, denn ein schaudern fährt ihm über den rücken. flinke bewegungen der finger formen zeichen in der luft, die sich zu magie verdichten und zu einem gleißenden geschoß der magie werden, das nur darauf wartet, auf ein ziel losgelassen zu werden. es knistert. die luft knistert. knister, knister. hört ihr es? nun, endlich, schießt das geschoß auf den hilflosen goblin und wird ihn in ein dampfendes etwas verwandeln..."
mitspieler 1: schnarch.
mitspieler 2: hat sich in der küche im kühlschrank verkrochen.
mitspieler 3: hat sich mit einem rollenspielbuch auf´s klo verzogen.
mitspieler 4: guckt der mitspielerin die ganze zeit in den ausschnitt, hat aber geistig abgeschaltet.
meister: ok, karin, du machst also ein magisches geschoß. 2d4+2. würfelst du jetzt?
ich kannte mal eine spielerin, die mich die ganze zeit mit so einer grütze belastete und dabei sehr amüsierte, weil sie sich nach halbem vortrag stets in ihrem eigenen geschwafel verstrickte und dann wortfindungsstörungen bekam. somit erfolgt nach starkem auftritt stets ein brutalstmöglich alberner absturz, der oft im "ich stelle mich dumm" endete. ich schmunzelte, die nsc verzweifelten, die mitspieler bissen in den tisch. so hatten alle etwas davon.
jaja, rollenspieler, die kreativen leute von nebenan mit der höchsten quote an "er/sie hat sich stets bemüht, den anforderungen gerecht zu werden" im zeugnis...