Autor Thema: Übersetzung für Warlord?  (Gelesen 10141 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #25 am: 15.07.2008 | 08:34 »
Ja heute verwaltet ein Spieß. Aber früher war er derjenige, der mit einem Spieß hinter den Truppen stand, um sie mit einem Stoß zur Not daran zu erinnern, dass sie kämpfen sollten. Ob dieser Motivationsfaktor allerdings als Buff zu werten ist, wage ich auch zu bezwifeln... aber es scheint über eine lange Zeit gewirkt zu haben ;)

Kriegstreiber ist heute sicher ein Agitator. Aber auch der motiviert ja Leute in den Kampf zu ziehen.

Vielleicht sind das nicht alleinig selig machende Übersetzungen, aber ich könnte mir einen Warlord schon also so einen kleinen nervösen Schreihals vorstellen, der Parolen raushaut, Gegner beleidigt und den einen oder anderen taktischen Hinweis raushaut.

ach und dass das nichts persönliches ist, davon gehe ich aus ... sonst gäbs  :smash:
;)
Aber man muss ja auch mal grenzwertige Ideen liefern finde ich
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #26 am: 15.07.2008 | 13:35 »
Ja... mit Erklärung gefällt mir das sogar richtig gut. Eigentlich ein Charakterkonzept, dass ich mal ausprobieren könnte; was wieder einmal beweist, dass man immer bereit sein sollte, sich eines besseren belehren zu lassen. :D
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #27 am: 15.07.2008 | 13:40 »
Ach, statt Schmach Blumen :) Da freu ich mich aber  :D

Es muss ja nicht immer ein Bardenverschnitt sein. Ideen kann da sicherlich auch das WHRSP liefern, da gibts auch spannende Karrieren, die man so als Charakterkonzept nehmen kann (den Agitator zum Beispiel)
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Lyonesse

  • Legend
  • *******
  • Emeritierter MERS-Club Präsi
  • Beiträge: 4.557
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lyonesse
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #28 am: 15.07.2008 | 13:46 »
Wobei ich es immer so aufgefasst habe, dass ein Kriegsherr auf eigene Rechnung arbeitet und in einem kleinen Gebiet, das er mit Gewalt eingenommen hat, das sagen hat (oder er zieht mit seiner Truppe brandschatzend und plündernd durch die Lande). Er wurde aber von niemandem eingesetzt und fühlt sich auch keinem untertan. Und ja, das sind die Typen, die bei Xena immer zurechtgestutzt werden mußten - schätze, so mancher dynastische Gründer in der Geschichte hat mal als Warlord angefangen.
« Letzte Änderung: 15.07.2008 | 13:48 von Lyonesse »
''Mi dispiace, ma io so' io e voi non siete un cazzo!''
Marchese del Grillo
''Servants quail, allies betray, friends die.''
Conan
Bree-land is generally a quiet place, excitement
being considered bad for the crops and the health
of the inhabitants.
MERP
Nobody im Bus
Vor Gericht mit Vanessa Lutz
Major Lennox Answered With His Life!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #29 am: 15.07.2008 | 13:55 »
ja schon, aber man kann da mehr draus machen, denke ich.
Außerdem braucht man ein gruppentaugliches Konzept.. und da greift der Xena-Wandale etwas zu kurz finde ich
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #30 am: 15.07.2008 | 14:05 »
Wobei ich es immer so aufgefasst habe, dass ein Kriegsherr auf eigene Rechnung arbeitet und in einem kleinen Gebiet, das er mit Gewalt eingenommen hat, das sagen hat (oder er zieht mit seiner Truppe brandschatzend und plündernd durch die Lande). Er wurde aber von niemandem eingesetzt und fühlt sich auch keinem untertan.
Das ist eine mögliche Interpretation. Streng betrachtet ist der Warlord in 4E aber sowas wie ein "Befehlshabender", das ist zumindest meine Interpretation nach der Beschreibung im Grundbuch. Der kann deiner Beschreibung folgen, muss es aber nicht. Evtl. wäre "Taktician" oder "Strategist" von vorne herein eine treffendere Beschreibung gewesen, sie ist aber vermutlich nicht so spektakulär und spielmotivierend für die Zielgruppe von D&D 4E.
Ich denke man sollte sich bei Übersetzungen immer so weit wie verantwortbar am Original halten, schon allein um im Notfall die Übersetzung zurückverfolgbar zu machen, sollten einmal nur Originalquellen zur Verfügung stehen.
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #31 am: 15.07.2008 | 14:11 »
Das erinnert mich an diesen Offizier bei "Die Abenteuer des jungen Indiana Jones"

"Ein Soldat hat zwei Pflichten: zu gehorchen und am Leben zu bleiben. Die zweite kann er nicht immer erfüllen, aber die erste!"
Von welcher Armee der war, brauch ich nicht zu erwähnen oder? Aber so einen kompromisslosen Typen, der aber doch alles für seine Leute macht, aber ein kühler Stratege ist, das wär's doch.
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Lyonesse

  • Legend
  • *******
  • Emeritierter MERS-Club Präsi
  • Beiträge: 4.557
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lyonesse
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #32 am: 15.07.2008 | 14:14 »
Na ja, ein Warlord ist nun mal ein Herr von eigenen Gnaden und gewinnt Macht, wenn die Ordnung in einem Land zusammenbricht. Insofern halte ich den Begriff eigentlich für negativ besetzt, auch wenn es theoretisch 'gute' Warlords geben kann. Als Hintergrund für einen Kämpfer sicher nicht uninteressant, jedenfalls ist ein Warlord in der Regel mehr als ein bloßer Söldnerführer, Raubritter oder Räuberhauptmann.
« Letzte Änderung: 15.07.2008 | 14:17 von Lyonesse »
''Mi dispiace, ma io so' io e voi non siete un cazzo!''
Marchese del Grillo
''Servants quail, allies betray, friends die.''
Conan
Bree-land is generally a quiet place, excitement
being considered bad for the crops and the health
of the inhabitants.
MERP
Nobody im Bus
Vor Gericht mit Vanessa Lutz
Major Lennox Answered With His Life!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #33 am: 15.07.2008 | 14:17 »
jedenfalls ist ein Warlord in der Regel mehr als ein bloßer Söldnerführer oder Räuberhauptmann.

ein Robin Hood? Ein Aragorn? Ivanhoe? ;)

edit: fast vergessen und sauwichtig: Artus
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Lyonesse

  • Legend
  • *******
  • Emeritierter MERS-Club Präsi
  • Beiträge: 4.557
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lyonesse
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #34 am: 15.07.2008 | 14:22 »
Wußte gar nicht, das König Arthus sich selbst eingesetzt hat. Der war doch legitimiert - Schwert im Stein und so. Beim Fürsten von Monaco würde ich jedoch nicht meine Hand ins Feuer legen. ;)
''Mi dispiace, ma io so' io e voi non siete un cazzo!''
Marchese del Grillo
''Servants quail, allies betray, friends die.''
Conan
Bree-land is generally a quiet place, excitement
being considered bad for the crops and the health
of the inhabitants.
MERP
Nobody im Bus
Vor Gericht mit Vanessa Lutz
Major Lennox Answered With His Life!

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #35 am: 15.07.2008 | 14:23 »
Du bringst die Klassenbezeichnung und die Berufsbeschreibung durcheinander! Ein Kämpfer wird sich im seltensten Fall als "Kämpfer" bezeichnen, auch wenn er dieser Klasse angehört. Er wird sich wohl als Abenteurer, Söldner, Krieger, Soldat oder evtl. auch Ritter/Samurai evtl. sogar Paladin (selbst wenn er nicht der Paladinklasse angehört) bezeichnen in Abhängigkeit von Herkunft und Tätigkeit (ja, in jedem Fall wohl Kämpfen, aber für wen, wo und zu welchen Bedingungen).
Ich schätze die Anzahl der Rouges, die sich als Schurken bezeichen wird sich auch in Grenzen halten.
Auch das ein Warlord zwangsläufig "Herr von eigenen Gnaden" ist wage ich hier als unbewiesene Behauptung und subjektive Interpretation zu bezeichnen. Der Titel mag von einem König auch an seinen Befehlshaber verliehen werden... "Go now, my warlord and punish thouse who dare to defy me!" oder so.
Abgesehen davon, dass sich die Zahl der Rang 1 Charaktere mit eigener Armee auf einen sehr eklusiven Kreis beschränken werden.
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #36 am: 15.07.2008 | 14:28 »
Wußte gar nicht, das König Arthus sich selbst eingesetzt hat. Der war doch legitimiert - Schwert im Stein und so. Beim Fürsten von Monaco würde ich jedoch nicht meine Hand ins Feuer legen. ;)

Lass mal den Firlefanz beiseite, bei Artus. ;) Es wird immer beschrieben, dass England in Finsternis lag und zerstritten war. Es bestand also ein Machtvakuum. Kirche gabs auch keine, weil das Land erst christianisiert wurde und somit der alte und der neue Glaube aufeinanderprallten.
In dieser Zeit schaffte Artus es, mit einem heidnischen Berater und christlichen Idealen mehrere Ritter an eine Tafel zu bekommen (von denen mit sicherheit einige Warlords waren) und so ein Land zu einen, indem er eine alte Legende vom Schwert im Stein ausgrub, die die Leute ja auch erst glauben mussten.

Er hatte diplomatisch und kämpferisch was drauf. Außerdem wusste er Leute zu führen. Ist doch ein 1a Warlord oder?
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #37 am: 15.07.2008 | 14:31 »
Sollen wir jetzt in der Deutschen Geschichte noch ein paar Jahrzehnte zurückgehen oder belassen wir es dabei, dass die Klasse einfach ein Buffer ist und Warlord heißt, was sich nun mal wörtlich mit Kriegsherrr übersetzt?
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #38 am: 15.07.2008 | 14:37 »
Sollen wir jetzt in der Deutschen Geschichte noch ein paar Jahrzehnte zurückgehen oder belassen wir es dabei, dass die Klasse einfach ein Buffer ist und Warlord heißt, was sich nun mal wörtlich mit Kriegsherrr übersetzt?

Rudi Dutschke?

 ;D

Sorry aber das wäre D20 Modern
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Lyonesse

  • Legend
  • *******
  • Emeritierter MERS-Club Präsi
  • Beiträge: 4.557
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lyonesse
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #39 am: 15.07.2008 | 14:37 »
@ Surtur:
Tja, meine Kämpfer haben sich oft als Kämpfer bezeichnet, aber das war auch zu einer Zeit als es bei D&D nur Klassen und noch gar keine Berufe gab bzw einem beim Stufenaufstieg so ein Titel untergejubelt wurde - aber natürlich hast du recht.
Ein König oder Feudalherr hat keine Warlords sondern Vasallen, die für ihn das kämpfen erledigen und möglicherweise auch gegen Kriegsherrn zu Felde ziehen, um die Ordnung wieder herzustellen (Die Wildermark in Aventurien ist ein gutes Beispiel für ein Warlordgebiet, auch wenn es zufällig DSA ist).
@ Joe:
Ja, bei der von dir beschriebenen Darstellung fragt man sich: wo hört bei Arthus der Warlord auf und fängt der König an - Übergang wahrscheinlich fließend.
« Letzte Änderung: 15.07.2008 | 14:45 von Lyonesse »
''Mi dispiace, ma io so' io e voi non siete un cazzo!''
Marchese del Grillo
''Servants quail, allies betray, friends die.''
Conan
Bree-land is generally a quiet place, excitement
being considered bad for the crops and the health
of the inhabitants.
MERP
Nobody im Bus
Vor Gericht mit Vanessa Lutz
Major Lennox Answered With His Life!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #40 am: 15.07.2008 | 14:47 »
ich behaupte jetzt mal:

Die Klasse "Warlord" ist nicht deckungsgleich mit dem Charakterkonzept/ Beruf "Warlord"

Die Klasse ist:
ein Buffer
ein Diplomat
ein Supporter

kann also mehr abdecken als das Konzept "Warlord"
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Robert

  • Hero
  • *****
  • Nein, so sehe ich nicht aus. Aber ich mag ihn^^
  • Beiträge: 1.842
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Robert
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #41 am: 15.07.2008 | 15:31 »
Robin Hood ist ziemlich treffend, wenn man "Wolves of Maldeen"(Dragon 364) gelesen hat, finde ich.

Aragorn wurde hier ja schon mal in einem anderen Thema als "Warlord mit Skill Training: Nature" bezeichnet.
Bis 3.5 war er noch ein Ranger, ggf. mit ein paar Stufen als Noble/Aristrokrat. Aber da gab es ja noch keinen Warlord ;)

@ Artus:
Was wäre eigentlich Merlin?
Wer Rechtschreib- oder Grammatikfehler findet, darf sie behalten!

Das ist nicht die Signatur, aber mir ist noch nichts Besseres eingefallen^^

Offline 6

  • Der Rote Ritter
  • Titan
  • *********
  • So schnell schiesst der Preuß nicht
  • Beiträge: 31.113
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Christian Preuss
    • Miami Files
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #42 am: 15.07.2008 | 15:33 »
@Robert:
Wenn überhaupt, dann Artificer. So weit ich weiss hat er aber in der Legende nur Berater gespielt.
Ich bin viel lieber suess als ich kein Esel sein will...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nicht Sieg sollte der Zweck der Diskussion sein, sondern
Gewinn.

Joseph Joubert (1754 - 1824), französischer Moralist

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #43 am: 15.07.2008 | 16:53 »
ich behaupte jetzt mal:

Die Klasse "Warlord" ist nicht deckungsgleich mit dem Charakterkonzept/ Beruf "Warlord"

Die Klasse ist:
ein Buffer
ein Diplomat
ein Supporter

kann also mehr abdecken als das Konzept "Warlord"
Ja, das hab ich auch schon gepostet, hat aber keiner beachtet. Whatever.

@Lyonesse: Das ist grade totaler Mumpitz, tschuldigung. Was ich gerade zu erklären versuche, in durchaus verständlicher Sprache, wie ich zu behaupten wage, was du aber, wie mir scheinen will, in fast schon intentionaler Art und Weise einfach ignorierst, ist, dass der Begriff "Warlord" in einem Fantasy-Setting nicht auf den von dir dargelegten Personenkreis beschränkt ist.
Er setzt sich aus den Worten ["War" = Krieg] und ["Lord" = Herr] zusammen. Er kann daher auch problemlos als Titel für einen Vasallen, der die Aufgabe eines militärischen Kommandanten wahrnimmt herangezogen werden.

Duden.de (http://www.duden.de/suche/index.php?begriff=kriegsherr&bereich=mixed&pneu=#inhalte) spuckt als Definition für Kriegsherr "oberster militärischer Führer" aus. Der oberste Militärische Führer kann auch ein Vasall sein, der in diese Position erhoben wurde. Bin ich so ein verdammtes Genie oder ist das einfach nur einleuchtend?
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline Zornhau

  • Comte de VERSALIES
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.667
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Zornhau
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #44 am: 15.07.2008 | 17:02 »
Das hier sind Warlords:



Warlord Mohamed Qanyare Afrah.

Und das auch:



Warlord Borias (aus Xena, Warrior Princess).

Man beachte die fast identische Gesichtspartie und den Gesichtsausdruck, sowie das nutzlose Posen mit Waffen in der Hand.
« Letzte Änderung: 15.07.2008 | 17:04 von Zornhau »

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #45 am: 15.07.2008 | 17:12 »
Ja, das hab ich auch schon gepostet, hat aber keiner beachtet. Whatever.
Das passiert hier ab und an. kenn ich ;)

Ansonsten durchatmen. Ich glaube dass bei solchen Bezeichnungen wie Warlord man ab und zu einfach eine feste Assoziation. Manchmal vielleicht auch zu fest um andere Bilder zu akzeptieren ;)
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #46 am: 15.07.2008 | 17:15 »
Jea. Sorgfältiges durchlesen und nachdenken, was der andere evtl. meinen könnte würde dabei aber helfen.
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline Lyonesse

  • Legend
  • *******
  • Emeritierter MERS-Club Präsi
  • Beiträge: 4.557
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lyonesse
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #47 am: 15.07.2008 | 18:25 »
@ Surtur:
Nun ja, ich weiß nicht wie D&D den Begriff faßt bzw unterscheidet und selbstverständlich kann man darunter einfach einen Heerführer oder Oberkommandanten im weitesten Sinne verstehen (was jedoch alles Berufe sind, die es ja auch schon bei D&D gibt). Der Duden geht nur auf die Wortbedeutung ein, mir ging es allerdings um die Begriffsbedeutung (auch und vor allem in politischer Hinsicht) des Wortes, wie man beispielsweise in der Wikipedia nachlesen kann und daraus geht hervor, dass ein Warlord einen Landstrich hält und die offizielle Ordnung nicht anerkennt, was zB. in Somalia, dem Sudan oder Afghanistan noch heute der Fall ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kriegsherr
Meine Vorstellung von einem Warlord mag da etwas engstirnig sein, aber ich stelle mir, in Bezug auf das Spiel, einen etwas schattigeren Charakter vor der sich als Duodezfürst aufspielt und nicht irgendeinen x-beliebigen Kommandeur.
« Letzte Änderung: 15.07.2008 | 18:54 von Lyonesse »
''Mi dispiace, ma io so' io e voi non siete un cazzo!''
Marchese del Grillo
''Servants quail, allies betray, friends die.''
Conan
Bree-land is generally a quiet place, excitement
being considered bad for the crops and the health
of the inhabitants.
MERP
Nobody im Bus
Vor Gericht mit Vanessa Lutz
Major Lennox Answered With His Life!

Offline Hr. Rabe

  • Hoëcker
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.317
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TheRavenNevermore
    • Dragons and Bytecode Blog
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #48 am: 15.07.2008 | 18:27 »
Und das ist jetzt für D&D warum relevant? 8]
#define EVER ( ; ; )


Dragons and Bytecode

Ein

  • Gast
Re: Übersetzung für Warlord?
« Antwort #49 am: 15.07.2008 | 19:00 »
Es ging um eine relevante Übersetzung für den relevanten Klassennamen des spielrelevanten Warlords aus Dungeons & Dragons 4.

Da mit irgendwelchen Somalis zu kommen ist irrelevant (weder Somalia noch Afghanistan ist ein D&D-Land).

Darüberhinaus, wenn man Englisch könnte, hätte man schon in der englischen Wikipedia lesen können
Zitat
A warlord is a person with power who has military control over a subnational area due to armed forces loyal to the warlord and not to a central authority. The term can also mean one who espouses the ideal that war is necessary, and has the means and authority to engage in war. The word has a strong connotation that the person exercises far more power than his official title or rank (if any) legitimately permits him or her. Under feudalism, in contrast, the local military leader may enjoy great autonomy and a personal army, but still derives legitimacy from formal fealty to a central authority.
Immerhin geht hier um den englischen Warlord, nicht um den denglischen Warlord (den es in dieser Verwendung wie lange gibt? 10 Jahre?), denn es wird eine Übersetzung aus dem Englischen ins Deutsche gesucht.

Es generell ist iÜ ein schlechtes Zeichen, wenn man versucht über Dinge zu diskutieren, von denen man iG keine Ahnung hat, zB weil man D&D4 nicht gelesen hat.