Ich lese mich dann mal ein, damit wir im Forenspiel begriffstechnisch auf der gleichen Seite stehen. (Wann kann man da eigentlich mit der Weiterführung rechnen?)
Was mir gleich negativ ins Auge gesprungen ist: Die Übersetzung von "Aide". Helfer klingt nach einem einfachen Verbündeten, der stärker oder schwächer sein könnte als der Charakter. Tatsächlich konnotiert Aide aber einen untergeordneten Helfer, und die Gabenbeschreibung zielt auch darauf ab. Ich würde daraus eher Gehilfe, Gefolgsmann oder, wenn man dem etwas verschwurbelten Sprachstil von TSoY folgen (und jeden, der sich nie mit römischer Geschichte befasst hat, zum Fluchen bringen) will, Auxiliarstreiter machen.