Liebe Tanelorner,
ich habe eine dienstliche Frage an euch.
Das DVD-Label, für das ich arbeite, wird in Kürze einen Film veröffentlichen, der im Rollenspiel-Milieu spielt.
Die Anspielungen auf Spiele, Comics, Filme, usw. sind kein Problem. Die kenne ich, die kann ich in der Übersetzung auch erhalten.
Mein größtes Problem ist der Begriff "Nerd".
Die Originalsprache des Films ist Isländisch. Viele der Charaktere benutzen immer wieder englische Phrasen und Begriffe (auch die nicht-rollenspielenden Leute), weil diese wohl Eingang in die Alltagssprache gefunden haben. Das Mainstream-Publikum des Films (also Leute, die sich eher
Sex and the City und
Schlaflos in Seattle angucken) wusste jedenfalls genau, was damit gemeint ist. "Nerd" ist also ein isländisches Wort für... "Nerd".
Die Rollenspieler verwenden "Nerd" für sich selbst, etwa wie hierzulande im Anime-Bereich "Otaku" verwendet wird.
Wie verbreitet ist die Bezeichnung "Nerd" unter deutschen Rollenspielern?Wie verbreitet ist die Bezeichnung "Nerd" unter deutschen Nicht-Rollenspielern?Mir fällt ums Verrecken kein (deutscher oder denglischer) Begriff ein, der hierzulande
- für Rollenspieler als Sammelbegriff gilt und
- für Nicht-Rollenspieler eine leicht negative oder lächerliche Konnotation hat.
Dirk Remmecke
hätte nie gedacht,
dass er mal für seinen Arbeitgeber in ein Rollenspielforum gehen würde