Autor Thema: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten  (Gelesen 111919 mal)

0 Mitglieder und 4 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #50 am: 19.01.2011 | 09:47 »
Drauf zu achten, was er wie sagt ist Teil seines "Jobs" als Ober-Supporter..  :-\

Gibt es denn irgendwelche News, wie es um ein offizielles Statement (was unter welchen Umständen geht und was nicht) bestellt ist? Sind ja jetzt schon ein paar Tage, die die Frage danach im Raum steht.
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline Grospolian

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 746
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grospolian
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #51 am: 19.01.2011 | 09:52 »
Leider sind die von Scorp erwähnten Aussagen noch per se. Es gibt da noch ein paar Ungereimtheiten.
Es wird aber aktuell dran gearbeitet :)

Edith: So inzwischen sind die Würfel dann gefallen :)
Die nötigen Infos findet ihr unter: http://www.prometheusgames.de/index.php/downloads/46-downloads-sw/166-download-pg-sw-fan-logo

Ich denke mit diesen "Bedingungen" sollte jeder leben können.
« Letzte Änderung: 19.01.2011 | 12:17 von Grospolian »
Besucht den Spielwelten Youtube Kanal :D
https://www.youtube.com/channel/UCz4TBDBYY2vUE2sX_MPWG0w

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #52 am: 19.01.2011 | 12:15 »
Es gibt Neuigkeiten im PG-Forum. Die offiziellen Richtlinien sind da, vielen Dank an Grospolian für die Vermittlung:

Zitat von: Grospolian
Erstmal möchte ich Stellvertretend für die Verlagleitung allen Savages danken, die sich selbst einbringen wollen und so dafür sorgen, dass Savage Worlds ein lebendiges, cooles System bleibt!

Sollte es zu den folgenden Punkten Fragen geben, bitte ich darum einfach einen Thread im SW Forum zu eröffnen oder mir direkt eine Email oder PN zu schicken. (grosi-at-prometheusgames.de)

So nun zu den Fan Übersetzungen: Es wurde im Team entschieden, das so flexibel und einfach wie möglich zu gestalten.
Daher geben wir ein generelles Ok für Fan Übersetzungen sofern folgende Punkte eingehalten werden:

    * Es muss sich um freien Content handeln, sprich das Original ist gratis zu bekommen.
    * Der Autor ist anzuschreiben und hat selber sein Ok gegeben.
    * Die Regeln der Savage Worlds Fan Lizenz (http://www.prometheusgames.de/index.php ... w-fan-logo) werden eingehalten.


Zusätzlich möchte ich noch ein paar Zusatzanmerkungen machen:
Wir würden uns sehr freuen, wenn ihr euer Material an einem zentralen Punkt auffindbar macht, z.B. http://www.savageheroes.de.
Da wir leider mit unseren Projekten ausgelastet sind, müsst ihr auch das Layout selber übernehmen.
Evtl. ist es möglich ein generelles Fan Layout Sheet anzubieten (da sind wir uns noch nicht ganz sicher), wenn dann wird das aber erst in geraumer Zeit passieren.
Die HF Freebees werden aktuell übersetzt und den folgenden Bänden als Anhang beigefügt, dass soll euch aber nicht davon abhalten sie selber zu übersetzen. Ich erwähne, dass nur falls ihr euch die Arbeit dann doch sparen wollt ;).

So viel dann von mir
Grosi

PS: Damit keine Zweifel aufkommen, dies darf als offiziell aufgefasst werden

Offline Grospolian

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 746
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grospolian
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #53 am: 19.01.2011 | 12:18 »
pah ich fühle mich übergangen ;)

Bin wohl nicht mehr schnell genug um noch FFF zu sein ^^
« Letzte Änderung: 19.01.2011 | 12:19 von Grospolian »
Besucht den Spielwelten Youtube Kanal :D
https://www.youtube.com/channel/UCz4TBDBYY2vUE2sX_MPWG0w

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #54 am: 19.01.2011 | 12:22 »
Grosi, Danke, dass du da den Mittelsmann gespielt hast. Ich bin überzeugt davon, dass sich da ohne dich nix gerührt hätte. Danke!
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline Scorpio

  • Obsidian Velvet
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.444
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Scorpio
    • Ulisses Spiele
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #55 am: 19.01.2011 | 13:39 »
Jau, danke! :)
An grosi fürs Engagment und an den Verlag für die Klärung der Lage.

Hier mal die neue Version der Rippers-Beispielcharaktere im Anhang. Ich hoffe, dass ist jetzt so im Sinne aller.

[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 19.01.2011 | 15:28 von Scorpio »
DORP - Wir kochen mit Äther!

Ulisses Spiele Universalredakteur

Santa

  • Gast
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #56 am: 20.01.2011 | 21:26 »
Wegen der einzuholenden Rechte bei den Autoren ...

Hat da einer 'nen Draht zu den Leuten/dem Forum vonm Pinnacle oder kennt wer wen, der wen kennt etc., damit das schneller läuft als einfach im Forum da zu posten und zu hoffen, dass der Autor eines OneSheets das liest und dann antwortet?

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #57 am: 20.01.2011 | 22:57 »
Wegen der einzuholenden Rechte bei den Autoren ...

Hat da einer 'nen Draht zu den Leuten/dem Forum vonm Pinnacle oder kennt wer wen, der wen kennt etc., damit das schneller läuft als einfach im Forum da zu posten und zu hoffen, dass der Autor eines OneSheets das liest und dann antwortet?

Die sind eigentlich alle per Email zu erreichen...
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #58 am: 25.01.2011 | 20:40 »
Nachdem ich vor einiger Zeit mal eine Email an TAG geschickt hatte, wie es denn bzgl. der Übersetzung der Ghostly Echoes steht, habe ich nun Wiggy mal direkt kontaktiert. Und - siehe da - die Antwort war nach 2 Stunden da:

So lange der Originalautor genannt wird und TAG als Copyrightinhaber gibt er grünes Licht für eine Übersetzung!

Die Übersetzung ist soweit fertig, ich brauche allerdings noch jemanden, der die deutsche Version des Sundered Skies - Regelwerks hat und mir mit der Korrektur der deutschen Regelbegriffe helfen kann. Ich habe den Link zu meiner Übersetzung ins Google Spreadsheet eingetragen.

Belchion

  • Gast
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #59 am: 25.01.2011 | 20:43 »
Die Übersetzung ist soweit fertig, ich brauche allerdings noch jemanden, der die deutsche Version des Sundered Skies - Regelwerks hat und mir mit der Korrektur der deutschen Regelbegriffe helfen kann.
Es gibt einen Savage Worlds Translation Guide, in dem die deutschen und englischen Regelbegriffe gegenübergestellt werden.

Offline Harlan

  • Hero
  • *****
  • It's not a Game unless I can win it!
  • Beiträge: 1.188
  • Username: Harlan
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #60 am: 26.01.2011 | 09:32 »
Die Übersetzung ist soweit fertig
:d

Offline Timberwere

  • Chicken Pyro-Pyro
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Tanelorns Hauswerwölfin
  • Beiträge: 16.155
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Timberwere
    • Timbers Diaries
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #61 am: 26.01.2011 | 09:44 »
Kurzer Zwischenbericht: ich bin mit dem "Making Of" zu ca. 3/4 fertig, werde aber wohl erst nächste Woche dazu kommen, weiter- und die Übersetzung fertig zu machen.
Zitat von: Dark_Tigger
Simultan Dolmetschen ist echt kein Job auf den ich Bock hätte. Ich glaube ich würde in der Kabine nen Herzkasper vom Stress bekommen.
Zitat von: ErikErikson
Meine Rede.
Zitat von: Shield Warden
Wenn das deine Rede war, entschuldige dich gefälligst, dass Timberwere sie nicht vorher bekommen hat und dadurch so ein Stress entstanden ist!

Offline Grospolian

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 746
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grospolian
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #62 am: 26.01.2011 | 09:45 »
Da ich in SuSk sehr drin bin würd ich mich für das anpassen anbieten angbang, aber ich hatte diese woche einen Todesfall in der Familie und würde wohl frühstens nächste Woche die Zeit und Ruhe dazu finden. Wenn sich vorher jemand anbietet oder du dich selber durch die tabelle graben willst ;), trete ich natürlich gern von dem angebot zurück

Besucht den Spielwelten Youtube Kanal :D
https://www.youtube.com/channel/UCz4TBDBYY2vUE2sX_MPWG0w

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #63 am: 30.01.2011 | 12:55 »
Bisher hat sich noch niemand gemeldet, daher wäre es natürlich nett, Grospolian, wenn du das bei Gelegenheit machen könntest. Wenn der Text fertig ist, werde ich mal schauen, was ich so an Layout fabrizieren kann...

In der Tabelle sind die SuSk-Begriffe leider nicht drin.

chainsawbeaver

  • Gast
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #64 am: 30.01.2011 | 14:57 »
Bisher hat sich noch niemand gemeldet, daher wäre es natürlich nett, Grospolian, wenn du das bei Gelegenheit machen könntest. Wenn der Text fertig ist, werde ich mal schauen, was ich so an Layout fabrizieren kann...

In der Tabelle sind die SuSk-Begriffe leider nicht drin.
Ich habe einfach mal Kommentare mit den Deutschen Begriffen hinzugefügt. Nur "Enhanced Glowmad" habe ich nicht gefunden. Hatte gerade etwas Zeit totzuschlagen.

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #65 am: 30.01.2011 | 15:17 »
Ich habe einfach mal Kommentare mit den Deutschen Begriffen hinzugefügt. Nur "Enhanced Glowmad" habe ich nicht gefunden. Hatte gerade etwas Zeit totzuschlagen.
Danke für die Arbeit! Es sind insgesamt nur noch 3 Stellen unklar.

Offline Scorpio

  • Obsidian Velvet
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.444
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Scorpio
    • Ulisses Spiele
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #66 am: 30.01.2011 | 20:01 »
Ich habe ins Prometheus Games Forum mal eine Bitte um Hilfe bei der Übersetzung von RunePunk-Begriffen geschrieben.

Würde mich über Feedback und Hilfe freuen, RunePunk ist verdammt biestig zu übersetzen...
DORP - Wir kochen mit Äther!

Ulisses Spiele Universalredakteur

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #67 am: 30.01.2011 | 21:10 »
Die meisten deiner Übersetzungen finde ich gelungen und die, bei denen es mir nicht so gefällt werden morgen hier von mir kommentiert. (Dafür werde ich mich nicht in der PG-Forenödnis anmelden..)
Machst du dafür einen eigenen Thread auf? :)
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #68 am: 30.01.2011 | 21:58 »
Scorpio, ich habe mir erlaubt, in dem Spreadsheet ein neues Tabellenblatt mit RunePunk Begriffen einzurichten. Das wäre wieder plattformunabhängig, ohne Anmeldung, man hätte alles unter einem Link erreichbar usw. Wenn du das nicht willst, können wir es ja wieder löschen.

https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AstROfvxUA_FdHVjTGhrRW1OMGtSSVhQcWF0WnZBOHc&authkey=CJDJu94B&hl=de#gid=2

Offline Scorpio

  • Obsidian Velvet
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.444
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Scorpio
    • Ulisses Spiele
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #69 am: 30.01.2011 | 22:09 »
Cool! Danke fürs Spreadsheet. :)

Die Begriffe sind auch eher zusammengeschustert...

Ich hatte es den passenden Thread zur Diskussion der Begriffe bei Prometheus aufgemacht, damit nicht wieder "hier" und "drüben" disktutiert wird und die Diskussionsteilnehmer dann immer wieder "hier" oder "drüben" simultan schauen müssen, was gerade Stand ist. PG bietet da einen neutralen Anlaufpunkt.
DORP - Wir kochen mit Äther!

Ulisses Spiele Universalredakteur

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #70 am: 30.01.2011 | 22:16 »
Das Spreadsheet kann auch hier eine einfache Alternative sein. Man muss nur den Link in jedem Forum posten und schon können alle gemeinsam dran arbeiten. Je nachdem, wie sich das hier weiterentwickelt könnten wir für jedes Setting ein eigenes Tabellenblatt mit problematischen Begriffen aufmachen.

EDIT: wenn du willst, kannst du ja bei PG oder auch bei den Blutschwertern darauf verweisen.

Offline Scorpio

  • Obsidian Velvet
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.444
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Scorpio
    • Ulisses Spiele
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #71 am: 30.01.2011 | 22:24 »
Schon erledigt. :)
DORP - Wir kochen mit Äther!

Ulisses Spiele Universalredakteur

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #72 am: 31.01.2011 | 05:40 »
Hoffentlich kannst du auch was mit den bisherigen "Verschlimmbesserungen" anfangen.. ;)
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Online angband

  • bestes reiches Partylöwenarschloch seit langem
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.087
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: angband
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #73 am: 31.01.2011 | 06:26 »
Scorpio, vielleicht kannst du ja die ÜBersetzungen, die dir gut gefallen, grün markieren. Dann sieht man schnell, wo noch Baustellen sind.

Offline Grospolian

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 746
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grospolian
Re: Koordination von Fan-Übersetzungsprojekten
« Antwort #74 am: 31.01.2011 | 10:48 »
Hab die entsprechenden Stellen kommentiert. Alles im allen eine solide Übersetzung :)

Solltest du noch Fragen haben angbang, einfach hier oder pn etc ;)
Besucht den Spielwelten Youtube Kanal :D
https://www.youtube.com/channel/UCz4TBDBYY2vUE2sX_MPWG0w