Autor Thema: Englisch in DSA?  (Gelesen 12484 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Morpheus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.450
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Morpheus
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #25 am: 26.08.2003 | 12:12 »
Hat eigentlich hier schon jemand die engliche Version der Grundbox? Die sollte doch gute Anhaltspunkte liefern, oder?
Mitarbeiterführung ist die Fähigkeit, den Mitarbeiter so über den Tisch zu ziehen, dass er die Reibungshitze als Nestwärme empfindet.

Offline Boba Fett

  • Kopfgeldjäger
  • Titan
  • *********
  • tot nützt er mir nichts
  • Beiträge: 38.170
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mestoph
    • Internet-Trolle sind verkappte Sadisten
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #26 am: 5.09.2003 | 10:34 »
Besser Iwan als ein Konscho - Bär zu sein. ;)
Kopfgeldjäger? Diesen Abschaum brauchen wir hier nicht!

Offline Monkey McPants

  • Famous Hero
  • ******
  • The Hammer is my Monkey
  • Beiträge: 3.191
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Minx
    • Story-Games Österreich
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #27 am: 5.09.2003 | 10:59 »
Also ich versteh nicht ganz, weshalb sich manche andauernd so über Anglizismen im Rollenspiel oder *keuch* enlische Namen im einem *schreck* deutschen Rollenspiel aufregen. Ist doch wurscht oder?

Und ob sich ein Kerl jetzt Iwan nennt... Ich mein, seit ehrlich, ist doch irgendwie lächerlich oder. (IMO)

M
Ich praktiziere leidenschaftlich 4enfreude.

Story Games Österreich

Gast

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #28 am: 6.09.2003 | 03:22 »
Man muss ja dazu auch mal sagen, dass die DSA-Autoren zwar absolut Arbeit leisten und geleistet haben, sie sind aber trotzdem nicht solche Sprachwissenschaftler wie Tolkien. Bei ihm wurde ja praktisch ganze Jahrtausende von Historie entworfen, um ein Volk und eine passende, ausgeklügelte Sprachedazu zu entwerfen (mal grob verallgemeinert).
Bei DSA dagegen heißt es dann sowas wie Alt-Garethi entspricht quasi Latein und das Garethi leitet sich davon ab. Aha, also dürften die germanischen Einflüsse eigentlich komplett fehlen und entsprechend Garethi eher so wie Italienisch, Spanisch oder Französisch klingen. In Gebieten wie Albernia hat das Thorwalsch einen gewissen EInfluss, was selbst aber nur eher ein Dialekt des Garethi/Alt-Garethi ist. Hmpf. Dann gibt es da noch die Aventurien-heimischen Sprachen wie das Tulamidisch, das dem Arabischen entspricht. Also wäre in Aranien, Darpatien und Almada so ein wenig der arabische Einfluss auf das Italienisch/Spanisch/Französisch erkennbar.

Und all das ist einfach nicht so gut durchdacht und ausgearbeitet, um wirklich sagen zu können, wie zur Hölle sich denn nun eigentlich die Sprache der Aventurier anhört. Alles sind nur grobe Anhaltspunkte und Namen von NPCs, Namenslisten, Städtenamen und ein paar Vokabeln sind alles, was wir vorgeworfen kriegen und sogar dabei gibt es oft mehrere Meinungen zur Aussprache (Raja und Radscha hab ich beides schon für die Liebesgöttin gehört, Pereine und Päräin; wir hatten das ja alles schon im Thread).

Also letztlich bietet DSA doch echt Platz für alles. Green Axe könnte zwergisch, albernischer Dialekt, thorwalsch oder der Gassenslang von Perricum sein, irgendeine Erkärung findet man wegen den nur schwammigen Hinweisen auf die SPracheherkunft Aventuriens immer.

Gast

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #29 am: 7.09.2003 | 19:25 »
Tolkien hat sich als Sprachwissenschaftler nun enorme Mühe gemacht, aber das er weder Ingenieur noch Ökonom ist, könntest du seinem Werk dann doch vorwerfen.

Gast

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #30 am: 7.09.2003 | 19:54 »
Könnte ich machen.
Und was soll uns das sagen?

Gast

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #31 am: 8.09.2003 | 04:59 »
[...] dabei gibt es oft mehrere Meinungen zur Aussprache (Raja und Radscha hab ich beides schon für die Liebesgöttin gehört, Pereine und Päräin; wir hatten das ja alles schon im Thread).

Also ich sag der guten Dame "Perehn", so als wäre es ein französisches Wort. Gibt es für Peraine eigentlich 'ne offzielle Ausprache? Bei der Rahja ist es doch so geregelt dass sie im Norden Raia und im Süden Radscha genannt wird...

Gast

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #32 am: 11.09.2003 | 11:07 »
Also ich ahbe eigentlich auch etwas gegen englische Sprache. Allerdings wäre Greenaxe ok wenn es deutsch ausgesprochen würde und nicht "Grienäx". ich amg es überhaupt nicht, wenn spieler englische ausdrück benutzen. aber das ist natürlich jedem sich selbst überlassen.
Dagegen stören mich die lateinischen, Arabischen und skandinavischen ausdrücke ind en namnen überhaupt nciht, im gegenteil. Aber wie schon erwähnt, kommt das englische so neumodisch vor und das passt nciht.

zu Raidri conchobair - Eine genaue erklärung steht in der Enzklopdia Anventuria. Er stammt von einen Schotten (oder kelten?) namen Rori O'Connor o.ä. und wird Ra-i-ri Con-ch- bär. ausgesprochen obwohl ich ba-ir schöner finde.

Offline Der Nârr

  • Legend
  • *******
  • "@[=g3,8d]\&fbb=-q]/hk%fg"
  • Beiträge: 5.310
  • Username: seliador
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #33 am: 18.09.2003 | 17:19 »
Ich mag englische Sprache bei DSA nicht und würde sie zu verhindern versuchen.
Spielt aktuell Deadlands reloaded
Spielleitet aktuell gar nix
In Planung Fate Core, Pendragon

Gast

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #34 am: 13.01.2004 | 01:05 »
warum reglementieren, soll doch jede gruppe selbst ausmachen, kann mich erinnern, dass wir schon stundenlang in englisch geredet haben beim RS, angelehnt an neubosparano, was ja dem englischen entsprechen soll, is ganz gut rübergekommen. hatte den sinn, dass eine ganz spezielle situation (gespräch mit u.a einem halbgott) mehr respekteinflößend auf die helden wirkt.
natürlich sollte man dafür dann auch gut englisch können, versteht sich, nichts ist peinlicher, als wenn man sich an so ne hohe person wendet, sich dann ganz über verspricht und nicht mehr weiter weiß. bei uns hats jedenfalls geklappt

Cycronos

  • Gast
Re:Englisch in DSA?
« Antwort #35 am: 13.01.2004 | 01:11 »
Geht mir da ähnlich wie Harmonika.
Gewisse Phrasen wirken IMHO in englisch einfach beeindruckender.
Wir benutzen Englisch in DSA meistens für elfisch.
Dennoch bemühen wir uns englische Begrifflichkeiten zu vermeiden. So hat zb. jede Waffe, die nicht elfischen Ursprunges ist, ebenso wie jeder nicht elfische Chara, auch keinen englischen Namen.

ulix

  • Gast
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #36 am: 17.02.2004 | 00:35 »
Ich glaube es stand mal irgendwo, dass Winhall albernisch für Siegeshalle steht...

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #37 am: 18.02.2004 | 12:23 »
Ihr habt Probleme.

Oh SCHRECK, was machen dann bloss die Amis wenn bei denen jetzt "The Dark Eye" rauskommt?  :o

die können doch gar kein Deutsch!

« Letzte Änderung: 18.02.2004 | 12:27 von Tiamat »
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Gast

  • Gast
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #38 am: 18.02.2004 | 23:08 »
Für den Scherz hast du bestimmt lange gebraucht.

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #39 am: 23.02.2004 | 14:56 »
Na wenn du darüber lachen kannst. Spar dir die Schlagfertigkeit lieber für ein passendes Argument.   
Ich find die Tatsache eher zum Weinen.

Wenn ich mir die Kontra-Argumente so ansehe ist DSA in Englisch gar nicht spielbar.

Tatsächlich wollte ich euch nicht damit unterhalten sondern es war der allererste Gedanke als ich den Topictitel las. Ich wollte es auch nur mal anstossen, damit die Diskussion von allein ins Leere läuft, sollte ja auch naheliegend genug sein. Ich hab nicht damit gerechnet das ich den Kommentar auch noch ausführen muss.

Das Ausser einem Retourversuch nichts kommt sehe ich normalerweise als Bestätigung an  ;D
Es sollte nur ein kleiner Hinweis sein wie Absurd die Diskussion eigentlich ist. Mein Einwand ist da auch nicht ganz unberechtigt, wenn man mal kurz darüber nachdenkt. Was passiert denn wohl aus dem stylischen "Grienax" in der Englischübersetzung?
Wie handhaben sie die ganzen deutschen Begriffe?

Ist TDE dann nicht mehr so atmosphärisch weil die Sprache einfach nicht zur Welt passt?
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline Der Nârr

  • Legend
  • *******
  • "@[=g3,8d]\&fbb=-q]/hk%fg"
  • Beiträge: 5.310
  • Username: seliador
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #40 am: 23.02.2004 | 16:12 »
Das Problem mit Wortwitz-Übersetzungen hast du nicht nur bei TDE, sondern überall da, wo etwas komisches übersetzt wird. Zum Beispiel bei den Simpsons ("inflamable"). Ganz offensichtlich ist die Übersetzung dann nicht immer so witzig wie das Original.

Wenn DSA komplett übersetzt ist, mag es gut sein, dass deutsche Begriffe dort völlig unpassend wirken. Vielleicht ist es aber auch so, dass die Amis und Holländer deutsche Begriffe voll cool finden und sie super archaisch und passend finden. Keine Ahnung, müsstest du sie vielleicht selber fragen, weil das imho eine andere Diskussion ist.
Spielt aktuell Deadlands reloaded
Spielleitet aktuell gar nix
In Planung Fate Core, Pendragon

Offline Cenrim

  • Adventurer
  • ****
  • pkg list -a games/pnp/*
  • Beiträge: 761
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Cenrim
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #41 am: 23.02.2004 | 16:36 »
die amis mögen doch auch die worte angst und blitzkrieg so...

zB bei vampire oder erstrecht bei SR stören mich englische begriffe nich, ich neige selber dazu 'potence' zu sagen, aber DSA is nunmal auf deutsch aufgebaut worden und somit wird englisch da immer erstma als fremd wahrgenommen

ich fand immer con-cho-ba-ir und pe-ra-i-ne wären die passendsten aussprachen ;D

soo, und jetz war noch was, was ich vergessen hab...
achja, wennde green axe haben willst, kannste doch einfach in bissl alt- oder mittelhochdeutsch durchkramen, da findeste bestimmt was in die richtung und dann isses halt was altthorwalsches...

und was simulationism angeht ::)
es soll glaubwürdig genug sein, oder?
sobald als system BESM oder so benutzt werden würde, wäre es den meisten egal, ob das jetz deutsch, englisch oder japanisch wäre ;)
lala la la lah, lala la la lah...

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #42 am: 23.02.2004 | 18:52 »
so wie ich es verstanden habe ging es ja nicht um den Wortwitz (das ist wirklich eine andere Diskussion), davon hab ich ja auch gar nicht gesprochen.
In Greenaxe erkenne ich jetzt auf Anhieb auch nichts witziges.

Ich habe chonchobair z.b. immer [konkobär] ausgesprochen und fand es nicht unpassend.

In vielen anderen Systemen trifft man auch auf englische Begriffe weil sie eben aus dem englischen kommen (D&D). Die empfinde ich auch nicht als unpassend.

Wenn man es unpassend findet (was ja, wie immer, ok ist) muss man aber auch konsequent sein und sagen das das "DSA-Flair" im komplett englischen nicht rüberkommt.

Das englische Begriffe als fremd wahrgenommen werden will ich gar nicht bestreiten. Das ist aber bestimmt nur Gewöhnungssache. (hab mich bei SR sogar an die deutschen in den ADL gewöhnt)

Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline Der Nârr

  • Legend
  • *******
  • "@[=g3,8d]\&fbb=-q]/hk%fg"
  • Beiträge: 5.310
  • Username: seliador
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #43 am: 23.02.2004 | 19:31 »
Nein, man muss nicht konsequent sagen, dass das DSA-Flair in komplett englisch nicht rüberkommt. Du kannst das gerne tun, aber ich bin anderer Meinung, da ich einen Unterschied darin sehe, ob ein deutsches Rollenspiel mit Anglizismen "gewürzt" wird oder ein komplett übersetztes Rollenspiel vorliegt.

Nebenbei wirst du nicht nur in Bezug auf Wortwitz hören, dass man lieber das "Original" lesen soll. Ich kenne von früher so einige Rollenspieler, die prinzipiell auf die amerikanischen Originale schwören und wenn sie die Wahl haben, immer zum Original greifen - weil das besser sei. Aber auch außerhalb des Rollenspiels, z.B. bei Übersetzungen von Romanen. Oder in wissenschaftlicher Literatur. War in einem Seminar kürzlich ganz witzig, da hatten der Dozent und ich 2 völlig unterschiedliche Übersetzungen eines Bourdieu-Textes. Der Inhalt war zwar derselbe, aber es war ein völlig anderer Text.

Ich weiß jedenfalls sehr gut, dass mir englische Begriffe bei DSA - wie z.B. der Zwerg One-Eye mit der Axt Green-Axe - als Fremdkörper enorm aufstoßen und mir das Spiel kaputt machen. Wenn die Folgerung daraus ist, dass Amis niemals das "echte" DSA-Flair entwickeln können, dann finde ich diese Meinung zwar arrogant, kann aber wohl nichts dagegen tun... Ich werde Anglizismen bei DSA deswegen jedenfalls nicht weniger störend finden. Und nur weil die Amis unter Umständen wohl nicht so toll spielen können wie ich, werde ich deswegen doch nicht meinen Spielstil verändern?
« Letzte Änderung: 23.02.2004 | 20:06 von Hamf aus der Dose »
Spielt aktuell Deadlands reloaded
Spielleitet aktuell gar nix
In Planung Fate Core, Pendragon

Pricuricu

  • Gast
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #44 am: 23.02.2004 | 20:30 »
Ich finde englische Begriffe bei DSA genauso unmöglich wie die deutschen Übersetzungen bei D&D. Manche Wörter sind im Original einfach treffender und stimmiger im Kontext mit dem Rest vom Spiel.
Vielleicht regen sich viele hier auf, weil DSA die einzige echte Bastion des deutschen Rollenspiels ist. Andererseits stößt man bei Midgard auch auf Anglizismen, die aber stets in das keltische Flair der entsprechenden Region eingebettet sind (z.B. Eorcan McTillian aus Twineward).

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #45 am: 24.02.2004 | 12:14 »
Hamf schrieb:
Zitat
Nebenbei wirst du nicht nur in Bezug auf Wortwitz hören, dass man lieber das "Original" lesen soll. Ich kenne von früher so einige Rollenspieler, die prinzipiell auf die amerikanischen Originale schwören und wenn sie die Wahl haben, immer zum Original greifen - weil das besser sei.
also ist es jetzt ein anderes Thema oder nicht? Ich bin extra nicht drauf eingegangen.


@Topic: Ich kann es aktzeptieren aber nicht nachvollziehen. Einzelne englische Wörter in DSA stören aber alles in Englisch dann wieder nicht. Ausser das es arrogant sei kam nur leider keine Begründung.
Nebenbei sage ich nicht das das Flair in Engl. nicht rüberkommt, da ich es, wie ich bereits schrieb, nicht störend finde, kurios. ok (siehe Deutsche Namen bei SR). Gewöhnungssache halt.
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline Der Nârr

  • Legend
  • *******
  • "@[=g3,8d]\&fbb=-q]/hk%fg"
  • Beiträge: 5.310
  • Username: seliador
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #46 am: 24.02.2004 | 12:22 »
Ich habe keine Ahnung, ob DAS DSA-Flair (was immer das sein mag) in einer komplett englischen Übersetzung rüberkommt oder nicht. Ich glaube auch nicht, dass dir da irgendjemand wirklich fundierte Aussagen drüber machen kann.

Fakt ist aber, dass vielen Spielern Anglizismen ein Gräuel sind, weil sie ihnen die Atmosphäre kaputt machen. Ich sehe zwar nicht ein, dass man daraus die Folgerung ziehen muss, dass eine komplette Übersetzung die Atmosphäre genauso kaputt macht (ich kann deine Argumentation quasi nicht nachvollziehen ;D), aber selbst wenn das so wäre, ist das kein Grund, dass ich jetzt Anglizismen bei DSA weniger störend finde.

Deswegen ist Greenaxe für mich auch weiterhin ein Problem, selbst wenn die Amis mit noch viel größeren Problemen zu kämpfen haben.
Spielt aktuell Deadlands reloaded
Spielleitet aktuell gar nix
In Planung Fate Core, Pendragon

Gast

  • Gast
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #47 am: 24.02.2004 | 14:08 »
Ich würde es wesentlich bevorzugen, ganz auf eine Sprache zurück zu greifen.
Dann soll man DSA komplett in englischer Sprache spielen, oder DnD, aber der Mix ist unerträglich.

Offline Falcon

  • HvD
  • Titan
  • *********
  • Raise Your DICE !
  • Beiträge: 12.009
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tiamat
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #48 am: 24.02.2004 | 19:56 »
Ok, ein Mix stört. Das ist wenigstens eine Begründung.

Können wir uns dann darauf einigen das alle andersprachigen Fremdwörter in DSA stören?

meinetwegen: La hache verte  ,die grüne Axt

diese Fixierung aufs Englische ist das was mich stört.
Roll and ROCK! GetSavaged!
             still counting: "... dieses EINE Mal stimme ich Falcon zu..."
hoch ist gut Sowas wie'n Blog

Offline Der Nârr

  • Legend
  • *******
  • "@[=g3,8d]\&fbb=-q]/hk%fg"
  • Beiträge: 5.310
  • Username: seliador
Re: Englisch in DSA?
« Antwort #49 am: 25.02.2004 | 13:14 »
Natürlich ist es der Mix, darum geht es hier doch. Exemplarisch ausgearbeitet an Anglizismen 8).
Es ist ja sogar so, dass die Pseudo-romanistischen Namen in Almada oder im Horasreich "deutsch" ausgesprochen werden. Alricio wird also "Álrikio" gesprochen und nicht "Alrídscho".
Spielt aktuell Deadlands reloaded
Spielleitet aktuell gar nix
In Planung Fate Core, Pendragon