Man muss ja dazu auch mal sagen, dass die DSA-Autoren zwar absolut Arbeit leisten und geleistet haben, sie sind aber trotzdem nicht solche Sprachwissenschaftler wie Tolkien. Bei ihm wurde ja praktisch ganze Jahrtausende von Historie entworfen, um ein Volk und eine passende, ausgeklügelte Sprachedazu zu entwerfen (mal grob verallgemeinert).
Bei DSA dagegen heißt es dann sowas wie Alt-Garethi entspricht quasi Latein und das Garethi leitet sich davon ab. Aha, also dürften die germanischen Einflüsse eigentlich komplett fehlen und entsprechend Garethi eher so wie Italienisch, Spanisch oder Französisch klingen. In Gebieten wie Albernia hat das Thorwalsch einen gewissen EInfluss, was selbst aber nur eher ein Dialekt des Garethi/Alt-Garethi ist. Hmpf. Dann gibt es da noch die Aventurien-heimischen Sprachen wie das Tulamidisch, das dem Arabischen entspricht. Also wäre in Aranien, Darpatien und Almada so ein wenig der arabische Einfluss auf das Italienisch/Spanisch/Französisch erkennbar.
Und all das ist einfach nicht so gut durchdacht und ausgearbeitet, um wirklich sagen zu können, wie zur Hölle sich denn nun eigentlich die Sprache der Aventurier anhört. Alles sind nur grobe Anhaltspunkte und Namen von NPCs, Namenslisten, Städtenamen und ein paar Vokabeln sind alles, was wir vorgeworfen kriegen und sogar dabei gibt es oft mehrere Meinungen zur Aussprache (Raja und Radscha hab ich beides schon für die Liebesgöttin gehört, Pereine und Päräin; wir hatten das ja alles schon im Thread).
Also letztlich bietet DSA doch echt Platz für alles. Green Axe könnte zwergisch, albernischer Dialekt, thorwalsch oder der Gassenslang von Perricum sein, irgendeine Erkärung findet man wegen den nur schwammigen Hinweisen auf die SPracheherkunft Aventuriens immer.