Autor Thema: [WoD] Grenzenloser Smalltalk  (Gelesen 749916 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6175 am: 12.07.2020 | 02:02 »
Man merkt, dass Requiem nicht mehr das Flagschiff ist. Und das anscheinend GRWs zu Linien sich am Besten verkaufen. Statt neue Bücher für Bestandslinien zu bringen, gibt es halt eine absurde Linie nach der anderen. Da hab ich schon lange das Interesse verloren.
Naja, die Linien hat man mit oder ohne VtR.
Plus, zumindest Dystopia Rising sagte mir von den obskuren neuen Sachen schon was. ^^;
Wobei sie ja auch lieber sowas wie "Deviant: Interessiert mich echt nicht" und "Renegade: Mir am Hintern vorbei" machen, als jetzt bei VtR2 weiter.

Zitat
Irgendwie bleibt es bei einem Buch plus 2 Begleitbücher pro Jahr. Offensichtlich möchten sie nicht mehr machen. Die V5 Kickstarter waren doch recht erfolgreich?
Jop.

Zitat
Strange. Dead Love war ein Spezialprodukt. Beim Primer meinst Du den VtR Primer oder? Für Maskerade hat sie nie geschrieben. Was gefällt Dir am Primer nicht?
SDL war auch als Spezialprodukt ein Reinfall.
Mit dem Primer meine ich das "Bite Me" Storytellers Vault Ding, dass ich für n argen Reinfall halte respektive für eine Fehlinvestition.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6176 am: 12.07.2020 | 02:51 »
SDL war auch als Spezialprodukt ein Reinfall.
Mit dem Primer meine ich das "Bite Me" Storytellers Vault Ding, dass ich für n argen Reinfall halte respektive für eine Fehlinvestition.

Ja, aber warum? Das interessiert mich, weil ich immer noch überlege, ob ich das Buch kaufen möchte.
Spiele regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e (Call of the Netherdeep und eine Homebrew-Kampagne)
Leite regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e
Leite manchmal: Cypher System, Dragonbane, Liminal, Old Gods of Appalachia, Star Trek Adventures 2e
Bereite vor: nichts. Ich warte auf Daggerheart und Legend in the Mist

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6177 am: 12.07.2020 | 03:31 »
Ja, aber warum? Das interessiert mich, weil ich immer noch überlege, ob ich das Buch kaufen möchte.
Ich habe es vor über einem Jahr gekauft und gelesen, und das einzige was hängen blieb war das es nichts bot.
Das es mehr so wie ein etwas vor sich her labernder Blog-Artikel ohne große Substanz ist, quasi.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6178 am: 12.07.2020 | 18:50 »
So habe nun auf der Suche nach Einkaufs/Sammellisten zufällig das deutsche WW Wiki gefunden.
Dabei habe ich mir auch die Liste aller Bücher samt derer die übersetzt wurden angesehen und während für mich https://whitewolf.fandom.com/de/wiki/Liste_der_Vampire:_Die_Maskerade-B%C3%BCcher in Ordnung vorkam, war ich doch etwas ungläubig bei https://whitewolf.fandom.com/de/wiki/Liste_der_Werwolf:_Die_Apokalypse-B%C3%BCcher sowie bei https://whitewolf.fandom.com/de/wiki/Liste_der_Magus:_Die_Erleuchtung-B%C3%BCcher. Da kann doch was nicht stimmen. Ich meine es kann doch nicht sein, dass so wenig übersetzt wurde...oder?
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline Ayou

  • Adventurer
  • ****
  • Geschichtenmagier
  • Beiträge: 980
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Ayou
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6179 am: 12.07.2020 | 19:13 »
So habe nun auf der Suche nach Einkaufs/Sammellisten zufällig das deutsche WW Wiki gefunden.
Dabei habe ich mir auch die Liste aller Bücher samt derer die übersetzt wurden angesehen und während für mich Liste der VTM Bücher in Ordnung vorkam, war ich doch etwas ungläubig bei Liste der Werwolfbücher sowie bei . Da kann doch was nicht stimmen. Ich meine es kann doch nicht sein, dass so wenig übersetzt wurde...oder?

Ich habe mal deine Links gefixt.
Liste der VTM Bücher
Liste der Werwolfbücher
Liste der Magus Bücher

Aber doch die Listen sind korrekt. Die alten Sachen aus der den ersten drei Editionen, die vor der 20th Edition kamen sind kaum übersetzt worden. Wahrscheinlich, weil der Erfolg von Werwolf und Magus, was nach Vampire veröffentlicht wurde, in Deutschland bei weitem nicht so durchschlagend war, wie eben Vampire.
Du wirst dasselbe Bild bei Changeling, Wraith, Dämonen und Mumien in noch schlimmer finden.
Nerd, Rollenspieler, Magier Samurai, Geschichtenerzähler, Chemiker und wirklich nichts Besonderes.
Twitter

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6180 am: 12.07.2020 | 20:20 »
Wow. Und da es alles schon so lange her ist wird es wohl keine Chance geben das da noch was auf Deutsch kommt. Immerhin als Trostpreis ist es auf Drive Thru als PoD erhältlich. Andere Sache, weiß jemand warum die Originale fast alle auf Drive Thru mit PoD sind während die Deutschen Sachen vielleicht dort sind aber bei vielen PoD fehlt?

Edit: Aus irgendeinem Grund sind viele der früher vorhandenen PDFs verschwunden. Ich konnte noch Die Zeit des Dünnen Blutes sowie Wiener Blut hinzufügen aber das ist alles nicht mehr im Shop vorhanden.
« Letzte Änderung: 12.07.2020 | 21:01 von Koronus »
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline schneeland

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Cogito ergo possum
  • Beiträge: 12.654
  • Username: schneeland
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6181 am: 12.07.2020 | 21:11 »
Edit: Aus irgendeinem Grund sind viele der früher vorhandenen PDFs verschwunden. Ich konnte noch Die Zeit des Dünnen Blutes sowie Wiener Blut hinzufügen aber das ist alles nicht mehr im Shop vorhanden.

Ich würde mal vermuten, die meisten Feder&Schwert-Sachen sind aufgrund der Insolvenz nicht mehr da (eventuell verhinderte die auch die Zahlung von Lizenzgebühren).
Brothers of the mine rejoice!
Swing, swing, swing with me
Raise your pick and raise your voice!
Sing, sing, sing with me

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6182 am: 14.07.2020 | 00:05 »
Ich würde mal vermuten, die meisten Feder&Schwert-Sachen sind aufgrund der Insolvenz nicht mehr da (eventuell verhinderte die auch die Zahlung von Lizenzgebühren).
Irgendwie schade. Ich hoffe, dass es F&S besser gehen wird oder das Ulisses am Ende die Lizenz dafür übernehmen wird und wir so vielleicht PoD Versionen für die Ausgaben von damals bekommen können.
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6183 am: 18.07.2020 | 00:00 »
Hey da ja bei Drive Thru derzeit der Christmas in July Sale ist möchte ich bei einigen der alten unübersetzten Büchern zuschlagen. Nun ist meine Frage, sollte man sich bei Magus nur die Revised Traditionenbücher kaufen oder auch die ersten?
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline Infernal Teddy

  • Beorn der (Wer-) Knuddelbär
  • Helfer
  • Mythos
  • ******
  • His demonic Personage
  • Beiträge: 9.175
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Infernal Teddy
    • Neue Abenteuer
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6184 am: 18.07.2020 | 00:20 »
Hey da ja bei Drive Thru derzeit der Christmas in July Sale ist möchte ich bei einigen der alten unübersetzten Büchern zuschlagen. Nun ist meine Frage, sollte man sich bei Magus nur die Revised Traditionenbücher kaufen oder auch die ersten?

Je nach Tradition lohnt sich das erste, das zweite, beide oder keines.
Rezensionen, Spielmaterial und Mehr - Neue Abenteuer

Ask me anything

Teddy sucht Mage

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6185 am: 18.07.2020 | 00:25 »
Es geht um die Virtuellen Adepten sowie Akashic Brotherhood. Ich hatte auch überlegt ob ich mir vielleicht das zum Syndikat hole weil der Freund/Rivale des VA dort ist.
Daneben plane ich mir noch das Buch zu den Glasswandlern sowie vielleicht zu Clan Tremere zu holen. Mein persönliches Limit wäre 90€ da ich noch weitere 10€ dann für Versandkosten wegen PoD bezahlen müsste. Hatte auch überlegt ob vielleicht Order of Hermes nutzen würde wegen Clan Tremere oder lieber NWO weil das ja doch der Vorreiter ist, Trupps gegen Magi zu senden.

Spielen eine Waisenchronik die Crossover mit VtM und WtA hat weil die Freundin eines Charakters eine Wienüberlebende Tremere ist, eine aus der Gruppe eine Akashaya und Nr 5 ein Children of Gaia Kinfolk Schamane ist wobei wir aufgrund Connections auf den Glasswalker Enkel eines VA Paares getroffen sind.
« Letzte Änderung: 18.07.2020 | 00:38 von Koronus »
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6186 am: 25.07.2020 | 18:37 »
Ich habe mal deine Links gefixt.
Liste der VTM Bücher
Liste der Werwolfbücher
Liste der Magus Bücher

Aber doch die Listen sind korrekt. Die alten Sachen aus der den ersten drei Editionen, die vor der 20th Edition kamen sind kaum übersetzt worden. Wahrscheinlich, weil der Erfolg von Werwolf und Magus, was nach Vampire veröffentlicht wurde, in Deutschland bei weitem nicht so durchschlagend war, wie eben Vampire.
Du wirst dasselbe Bild bei Changeling, Wraith, Dämonen und Mumien in noch schlimmer finden.
Ja ich weiß, dass bei Wraith eine deutsche Wr20 das erste Wraith The Oblivion Buch auf Deutsch wäre und das bei Wechselbalg Der Traum abgesehen vom GRW, dem Erzählerhandbuch einer Romantrilogie sowie dem Endzeit Buch nichts übersetzt wurde wobei sie immerhin eine deutsche Eigenproduktion erstellen konnten. Langsam verstehe ich, warum so viele Welt der Dunkelheit Fans so viel gleich an der englischen Quelle bestellen und hauptsächlich mit dem englischen Zeug spielen. Wenn man zum einen mit dem Übersetzungsverbrechen Kainskind für Kindred hingeht (wirklich schade, dass damals die Fans bei der 20 Jahre Version darauf gepocht haben.) und zum anderen davon geschädigt ist, dass kaum was übersetzt wurde, wäre ich auch vorsichtiger.

Weiß jemand eigentlich ob Demon Hunter X übersetzt wurde? Ansonsten werde ich wohl die Wikilisten in den Booklist Thread übertragen damit sie nicht verloren gehen.
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline Infernal Teddy

  • Beorn der (Wer-) Knuddelbär
  • Helfer
  • Mythos
  • ******
  • His demonic Personage
  • Beiträge: 9.175
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Infernal Teddy
    • Neue Abenteuer
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6187 am: 25.07.2020 | 21:15 »
Weiß jemand eigentlich ob Demon Hunter X übersetzt wurde? Ansonsten werde ich wohl die Wikilisten in den Booklist Thread übertragen damit sie nicht verloren gehen.

Aus der A World of Darkness-Reihe, also den schwarzen Büchern, wurde außer Time of Judgement nichts übersetzt
Rezensionen, Spielmaterial und Mehr - Neue Abenteuer

Ask me anything

Teddy sucht Mage

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6188 am: 29.07.2020 | 07:34 »
Marduk schreibt in einem Nebenthread in Bezug auf Übersetzung von einem "V5-Desaster"... ist die Übersetzung nicht gelungen?
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6189 am: 29.07.2020 | 07:59 »
Marduk schreibt in einem Nebenthread in Bezug auf Übersetzung von einem "V5-Desaster"... ist die Übersetzung nicht gelungen?
Ich lese das V5-Grundregelwerk gerade und bin mit der allgemeinen Qualität ausgesprochen zufrieden. Ich hätte den einen oder anderen Begriff anders übersetzt So habe ich mich an das "Blutgeschwister" immer noch nicht gewöhnt und dass mit "Umarmung" das Erheben eines neuen Vampirs gemeint ist, hat sich mir nicht gleich erschlossen.
Aber das sind Geschmacksthemen und Gewohnheit. Es liest sich sehr flüssig und mir sind zumindest nicht sofort irgendwelche gravierende Qualitätsmängel aufgefallen.

Von dem, was ich bisher gelesen habe, würde ich es also sogar als sehr gute Übersetzung betrachten. Ein Desaster ist es auf keinen Fall.
Ich habe aber auch Marduks Post (noch) nicht gelesen und weiß nicht, was für Kriterien ihm wichtig sind.
« Letzte Änderung: 29.07.2020 | 08:01 von aikar »
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6190 am: 29.07.2020 | 08:22 »
Ich lese das V5-Grundregelwerk gerade und bin mit der allgemeinen Qualität ausgesprochen zufrieden. Ich hätte den einen oder anderen Begriff anders übersetzt So habe ich mich an das "Blutgeschwister" immer noch nicht gewöhnt und dass mit "Umarmung" das Erheben eines neuen Vampirs gemeint ist, hat sich mir nicht gleich erschlossen.

Okay, danke für die Erklärung... klingt schon so ziemlich nach einem Desaster. Was sind denn das für Begriffe?  :P

"Blutsgeschwister" hat eine Vorbelastung aus dem "Werewolf: The Apocalypse"-Kontext, "Embrace" war in den früheren Vampire-Büchern immer mit "Kuss" übersetzt (eine gelungene nicht-wortwörtliche Überführung des englischen Begriffs, rekurriert sie doch auf die Ursprünge des modern-gedachten Vampirmythos in der Schauerromantik und hat daher deutlich mehr metaphorisches Gewicht als die bloße "Umarmung").
« Letzte Änderung: 29.07.2020 | 08:26 von Jiba »
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6191 am: 29.07.2020 | 08:24 »
Okay, danke für die Erklärung... klingt schon so ziemlich nach einem Desaster. Was sind denn das für Begriffe?  :P
Als Desaster würde ich eine Übersetzung bezeichnen, die objektiv viele Fehler hat und/oder unbrauchbar ist. Das ist sie definitiv nicht. Die Wahl einzelner Begriffe ist eine reine Geschmacksfrage und rechtfertigt für mich diese Definition nicht. Es gibt auch ein Glossar für den Vampir-Slang.
« Letzte Änderung: 29.07.2020 | 08:26 von aikar »
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6192 am: 29.07.2020 | 08:28 »
Erklärung siehe im Post oben: Wenn man eine Übersetzung für eine bestehende Community macht, auch in einer neuen Edition, dann tut man gut daran, die vorhandenen Begrifflichkeiten dort zu behalten, wo sie funktionieren und sich eingebürgert haben. Auch wenn sie nicht wortwörtlich übersetzt sind, was sowieso ein seltsamer Anspruch ans Übersetzen ist.
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6193 am: 29.07.2020 | 09:22 »
Marduk schreibt in einem Nebenthread in Bezug auf Übersetzung von einem "V5-Desaster"... ist die Übersetzung nicht gelungen?
Leider gibt es neben den erwähnten Begriffen, die ich zumeist gelungen finde, einige echte Fehler.
"Cleaver" ist kein "Metzger" sondern der Nachname einer Familie die in Amerika quasi das Stereotyp der "nuclear family" erfunden hat.
Marihuana senkt im original die Rasereischwierigkeit, in der Übersetzung hebt sie diese an.
Bei "Projekten" wurde ein wohl Wert weggelassen bzw. ein anderer wieder verwendet.

Allgemein wurden halt die Errata, welche in dem Second Printing der englischen Ausgabe seit September drin sind, nicht eingearbeitet.
(Wobei es hierzu ein Errata gibt)

(Ich muss die Ausgabe selbst noch lesen)
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Marduk

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.435
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Marduk
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6194 am: 29.07.2020 | 10:29 »
Ich sollte vielleicht gerechtfertigter Weise erwähnen, dass ich mich bei der Aussage auch einer gewissen Polemik bedient habe. Ich habe mir selber die deutsche Version der 5E nicht geholt gehabt und bin nach dem, was ich mitbekommen habe (unter anderem im WoD Discord), auch sehr froh darum.
Für mich, als jemandem, der recht flüssig englisch liest war einfach der Fakt, dass Errata nicht eingearbeitet wurden und auch gewisse Übersetzungsentscheidungen, sowie Layoutfehler in den pdf etc Grund genug, für mich die Aussage zu treffen, dass es (hyperbolisiert ) ein Desaster war.
Als SL: -
Als Spieler: Runequest Glorantha, Hero Quest Glorantha

Offline La Cipolla

  • Fate-Scherge
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.160
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: La Cipolla
    • Los Muertos – Ein Rollenspiel mit Skeletten!
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6195 am: 29.07.2020 | 10:37 »
Leute ... Bedient diese Narrative doch bitte nicht so leichtfertig, vor allem wenn ihr die Bücher noch gar nicht gelesen habt. Wir wissen doch alle, dass für deutsche Rollenspielforennutzer zwischen ein paar Rechtschreibfehlern, einer kleinen Schriftgröße und einer Übersetzungsentscheidung, die sie anders getroffen hätten, so ziemlich alles ausreicht, um ein Projekt als "Desaster" zu deklarieren. Und wenn man das für sich persönlich (und polemisch) tun will, ist das ja völlig okay – aber übernehmt es nicht von anderen. Da hat jeder seine eigenen Maßstäbe.

Es mag natürlich auch so RICHTIGE Desaster geben, so mit unübersetzten Kapiteln, dauerhaft falscher Grammatik oder dem inzwischen berüchtigten "Miss" als "Fräulein", aber selbst da kann man sich streiten, wo die Grenze liegt ... :D

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6196 am: 29.07.2020 | 10:51 »
Erm, ich nehme Bezug auf Aspekte die ich gelesen habe.
"Cleaver" wurder als "Metzger" übersetzt, obwohl es ein soziales Jagdverhalten ist und es sich auf die Familie bezieht.
Die Raserei-Schwierigkeit bezüglich Marihuana ist im deutschen andersrum als im Englischen.
Es gibt die Problematik in Bezug auf die Projekt-Darstellung.
Die fehlenden Teile des Second Printing wurden, mindestens zum Teil, per Errata nachgereicht und fehlen beim Druck.

Das man daneben einige Fehlübersetzungen (Kindred = Kainskind, Embrace = Kuss, Kine = Sethskind) angepasst hat (Kindred = Blutsverwandte, Embrace = Umarmung, Kine = Vieh) angepasst hat verbuche ich unter positiv, ist aber eine Umgewöhnung für einige.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.310
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6197 am: 29.07.2020 | 11:03 »
Ich bin mit den neuen Begriffen abgesehen von Blutsgeschwister zufrieden. Dort hätte ich mir gewünscht, man hätte Artgenosse genommen weil die Blutsgeschwister wie bereits gesagt aus dem Fera Content stammen.
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Supersöldner

  • Gast
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6198 am: 29.07.2020 | 11:04 »
nein. so wurde auch schon in alle W20 Büchern gesprochen.

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.419
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [WoD] Grenzenloser Smalltalk
« Antwort #6199 am: 29.07.2020 | 11:08 »
"Kuss" ist keine wortwörtliche Übersetzung von "Embrace" sondern eine motivische, thematische. Man hat damit auf eine ähnliche Konnotation wie die, die der englische Begriff hat, abgezielt. Ich halte diese Übertragung für deutlich überlegen, denn im Englischen ist "Embrace" deutlich mehrdeutiger als im Deutschen "Umarmung". Allein schon die Tatsache, dass in diesem Begriff natürlich auch der "Arm" drin ist, gibt dieser Übertragung eine gewisse Gestelztheit.

"Kuss" hingegen bringt als Begriff eine ganze Reihe von Konnotationen mit, die ihn in die Nähe von "Embrace" rücken. Küssen tut man mit dem Mund, Leute werden zum Vampire durch eine Reihe von Bissen, die man (genau!) mit dem Mund ausführt. Abgesehen von der erotischen Komponente (gut, die kann man auch in die Umarmung reinlesen, zugegeben... aber ich hätte dann doch einen deutlichen weniger profanen Begriff wie "Verschlingung" oder "Liebkosung" bevorzugt. "Kuss" natürlich von allen anderen).

Es ist also keine Fehlübersetzung, sondern eine gelungene Übersetzung, weil sie eben nicht die wortwörtliche Entsprechung nutzt, sondern ein anderes Wort verwendet, das in diesem Zusammenhang ein ähnliches Gewicht für sich beanspruchen kann. Diese wortwörtlichen Übersetzungen sind doch genau das, worüber wir uns im Sehen-Board bei Filmtiteln immer so aufregen.

Ganz abgesehen davon, dass die deutsche Vampire-Maskerade-Community nie aufgehört hat, sich mit dem Spiel zu beschäftigen. Der Begriff "Kuss" ist seit über 20 Jahren in dieser Community etabliert und gehört zu den übersetzungstechnisch meiner Erfahrung nach eher wenig kritisierten. Wenn ich ein Rollenspiel mache, dass diese Community mitnehmen will, dann überlege ich mir doch dreimal ob ich eine Übersetzung verändere, die sich sozusagen eingeschliffen hat.
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini