Autor Thema: FreeFATE - Deutsche Übersetzung  (Gelesen 16052 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Reed

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 110
  • Username: Reed
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #25 am: 2.05.2011 | 19:24 »
Oh, sehr schön! Meine Gruppe hat gerade vor Kurzem die ersten FATE-Schritte mit FreeFATE gewagt. :) Wie verhält sich denn die Übersetzung zum Original (FreeFate v0.3, nehme ich an)? Ich habe gemerkt, dass ihr ein paar kleine Hinweise auf andere FATE-System am Rand eingefügt habt, was ich persönlich sehr interessant finde. Irgendwas, worauf man besonders gucken sollte, wenn man die englische Version schon kennt?

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #26 am: 2.05.2011 | 19:36 »
Die Beispiele sind mit viel cooleren Leuten!  :D

Nein, wir haben nur ein paar Hinweise gegeben, was in anderen Systemen anders gemacht wird - das Würfeln mit Fudge-Dice wird erklärt, mWn unterschiedliche Varianten der Belastungsskalen und ein oder zwei mehr Beispiele.  :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline Blechpirat

  • Administrator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 13.706
  • Username: Karsten
    • Richtig Spielleiten!
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #27 am: 2.05.2011 | 20:39 »
Na dann, ich natürlich.

Offline Ruhrpottspieler

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 172
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Stollum
    • Ruhrpottspieler
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #28 am: 2.05.2011 | 20:44 »
Eine gedruckte Version würde ich auch gerne nehmen!

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #29 am: 2.05.2011 | 21:00 »
Wir sind bei 23....  :)
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.819
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #30 am: 2.05.2011 | 21:09 »
Saubere Arbeit, sieht auch wieder fantastisch aus! Habt ihr fein gemacht!  :d
Werde es gleich mal anfangen zu lesen.  ;D
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Offline Enkidi Li Halan (N.A.)

  • Glitzer-SL
  • Mythos
  • ********
  • Typhus
  • Beiträge: 10.184
  • Username: Enkidi Li Halan
    • www.kathyschad.de
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #31 am: 2.05.2011 | 21:14 »
Ich habe gemerkt, dass ihr ein paar kleine Hinweise auf andere FATE-System am Rand eingefügt habt, was ich persönlich sehr interessant finde.
Wir hatten zeitweise auch noch mehr Anmerkungen bzw. Regelvergleiche zu anderen Fate-Versionen geplant, leider sind uns da ein paar Dateien gecrasht bzw. verloren gegangen. Das wäre dann was für eine zukünftige Deluxe-Ausgabe ;)

Offline Reed

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 110
  • Username: Reed
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #32 am: 2.05.2011 | 21:30 »
Mir sind noch ein paar Kleinigkeiten aufgefallen:

Auf S. 22, bei der Beschreibung von "Charme" schreibt ihr am Ende: "Während Menschenkenntnis, Täuschung
und Einschüchterung relativ spezifisch in ihren Anwendungen sind...". Da ihr die Fertigkeit als "Empathie" übersetzt hat, wäre es klarer das statt Menschenkenntnis an der Stelle zu verwenden.

Außerdem ist mir aufgefallen, dass die Beschreibung von "Kontakte" etwas anders formuliert ist als in der englischen Version. Bei euch klingt es so, als müsste der Charakter ein vorhandenes Kontaktnetz haben, um die Fähigkeit einzusetzen. Bei der kürzeren englischen Erklärung hatte ich es so verstanden, dass es auch abbildet, dass er einfach die richtigen Fragen stellen kann (auch in einer ganz unbekannten Umgebung). Klingt jetzt vielleicht ziemlich kleinkariert, aber ich war mir genau über diesen Punkt in den Regeln unsicher und habe darum extra drauf geschaut.

(Und ganz nebensächlich: Im Vorschau-Programm vom Mac funktioniert das Markieren von Text nicht richtig.)

Edit: Deluxe-Version fände ich cool. :-)
« Letzte Änderung: 2.05.2011 | 22:56 von Reed »

Offline Imiri

  • energieineffizient
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.569
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Imiri
    • Rollenspiel-Freiburg
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #33 am: 3.05.2011 | 01:47 »
Interesse ! Auch wenn du mir damit meine DresdenFiles Runde vollends vom engl. abspenstig machst. Gute Arbeit dennoch und ich fände mehr Vergleiche und Anmerkungen in einer Deluxe Variante auch cool.
Alle Mongolen fürchten sich vor dem Donner, warum du nicht? Ich hatte keinen Ort an dem ich mich hätte verstecken können und da habe ich aufgehört mich zu fürchten!


Wenn du mehr wissen willst: Imiri -wer ist das?

Offline Nachtfrost

  • Adventurer
  • ****
  • Schreckschreibungsexperte
  • Beiträge: 836
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Nachtfrost
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #34 am: 3.05.2011 | 07:36 »
Ahh, noch mehr FATE!
Interesse!
Ich kann die Gedanken hinter den Regeln ja durchaus verstehen. Dämonen sollen schliesslich schreckliche und furchteinflößende Wesen sein. Daher müssen auch die entsprechenden Regeln grauenvoll sein.

OPERA RPG - ein Rollenspiel um Seelenwanderung und Ethik

Offline Enkidi Li Halan (N.A.)

  • Glitzer-SL
  • Mythos
  • ********
  • Typhus
  • Beiträge: 10.184
  • Username: Enkidi Li Halan
    • www.kathyschad.de
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #35 am: 3.05.2011 | 07:52 »
Cool, damit hätten wir auf jeden Fall schon mal die 25 zusammen. Ich würde jetzt gerne noch mindestens die RPC abwarten, um zu sehen, ob es da noch zusätzliche Interessenten gäbe.

Malachit

  • Gast
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #36 am: 3.05.2011 | 08:34 »
Interesse :)

Offline Megan

  • Fhernhache der Spielleiter
  • Legend
  • *******
  • Warum lügen!
  • Beiträge: 4.393
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Megan
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #37 am: 3.05.2011 | 09:32 »
Sollte es zu einer "zweiten Runde " kommen, wäre ich auch nochmal dabei.  :)

Offline Selganor [n/a]

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 34.339
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Selganor
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #38 am: 3.05.2011 | 09:36 »
Die erste Runde ist doch noch nicht durch, oder?

Achja: Interesse (ehe der 1. Druck dicht ist)
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."

Offline Megan

  • Fhernhache der Spielleiter
  • Legend
  • *******
  • Warum lügen!
  • Beiträge: 4.393
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Megan
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #39 am: 3.05.2011 | 09:50 »
Die erste Runde ist doch noch nicht durch, oder?
Naja, ich dachte, 25 wäre die Zahl gewesen, die es zu erreichen gilt und 25 sind ja zusammen, oder?

Und wenn sich jetzt noch so und soviele melden, dass es auf die 50 zugeht, dann hätte ich eben noch Interesse an einem zweiten Buch (als Geschenk).

Offline Enkidi Li Halan (N.A.)

  • Glitzer-SL
  • Mythos
  • ********
  • Typhus
  • Beiträge: 10.184
  • Username: Enkidi Li Halan
    • www.kathyschad.de
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #40 am: 3.05.2011 | 09:55 »
Jupp, der nächste Schritt für ne Druckauflage wären 50 Interessenten. Aber wie gesagt, vielleicht ergibt sich ja auf der RPC noch was. :)

Malachit

  • Gast
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #41 am: 3.05.2011 | 09:57 »
Sinkt der Preis noch, je mehr Leute sich melden?

Offline Enkidi Li Halan (N.A.)

  • Glitzer-SL
  • Mythos
  • ********
  • Typhus
  • Beiträge: 10.184
  • Username: Enkidi Li Halan
    • www.kathyschad.de
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #42 am: 3.05.2011 | 10:06 »
Bei so kleinen Auflagen nicht deutlich. Wir werden uns in jedem Fall zwischen 17 und 19 Euro bewegen (plus Porto). Die 50er tendiert dann halt eher gegen 17, die 25er gegen 19 Euro.

Malachit

  • Gast
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #43 am: 3.05.2011 | 10:09 »
Ahso, naja egal  ;D

Offline Selganor [n/a]

  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Beiträge: 34.339
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Selganor
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #44 am: 3.05.2011 | 10:36 »
Mach ruhig weiter... du kannst die gefundenen Tippfehler dann aber auch gleich in den Errata-Thread posten. Dann muss man die nicht umkopieren und der Thread hier bleibt fuer andere Dinge (z.B. "Vorbestellungen") frei
Abraham Maslow said in 1966: "It is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail."

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #45 am: 3.05.2011 | 10:40 »
Würde ich auch einmal nehmen!
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.718
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #46 am: 3.05.2011 | 10:43 »
Soll ich jetzt weitersuchen oder nicht? ;)

Na klar! :d
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary) - Mothership 0e (dt) - Romanze der  Gefährlichen Lande
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e) - DSA mit Shadowdark

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Malachit

  • Gast
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #47 am: 3.05.2011 | 10:52 »
Kann mir einer weiterhelfen und sagen, wo ich einen Charakterbogen finde? Im Free Fate finde ich bisher keinen. Hab ich den übersehen?

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.718
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #48 am: 3.05.2011 | 10:55 »
Kann mir einer weiterhelfen und sagen, wo ich einen Charakterbogen finde? Im Free Fate finde ich bisher keinen. Hab ich den übersehen?

Der fehlt noch.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary) - Mothership 0e (dt) - Romanze der  Gefährlichen Lande
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e) - DSA mit Shadowdark

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Bombshell

  • Zonen-Stefan
  • Helfer
  • Legend
  • ******
  • Beiträge: 5.668
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Bombshell
FreeFATE - Deutsche Übersetzung
« Antwort #49 am: 3.05.2011 | 12:53 »
Hallo,

Aber wie gesagt, vielleicht ergibt sich ja auf der RPC noch was. :)

Hast du da schon etwas geplant? Ich könnte anbieten eine Liste auszuhängen und die Organisation zu übernehmen.

MfG

Stefan
Kurze klare Worte