Autor Thema: Numenera  (Gelesen 144484 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: Numenera
« Antwort #625 am: 23.01.2015 | 18:07 »
Der Mehrwert ist einer für die, die das Original schon haben - die bekommen dann zusätzlich zu den englischen Begriffen, die es eh schon gibt, Eindeutschungen.

Wozu?!?
Spiele regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e (Call of the Netherdeep und eine Homebrew-Kampagne)
Leite regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e
Leite manchmal: Cypher System, Dragonbane, Liminal, Old Gods of Appalachia, Star Trek Adventures 2e
Bereite vor: nichts. Ich warte auf Daggerheart und Legend in the Mist

PurpleTentacle

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #626 am: 23.01.2015 | 18:21 »
Ich sag ja gar nicht das da keine guten Begriffe bei sind, aber man hätte doch etwas kürzen können.
Viele Begriffe (deren Bedeutung, wie schon erwähnt, nicht immer ganz klar ist) + vielen Antwortmöglichkeiten ist für manch einen Teilnehmer sicher ermüdend.

Offline La Cipolla

  • Fate-Scherge
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.160
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: La Cipolla
    • Los Muertos – Ein Rollenspiel mit Skeletten!
Re: Numenera
« Antwort #627 am: 23.01.2015 | 18:40 »
Zitat
Ich sag ja gar nicht das da keine guten Begriffe bei sind, aber man hätte doch etwas kürzen können.
Viele Begriffe (deren Bedeutung, wie schon erwähnt, nicht immer ganz klar ist) + vielen Antwortmöglichkeiten ist für manch einen Teilnehmer sicher ermüdend.

Definitiv. Musste mich auch durchkämpfen.

Dann wiederum wollte man wohl keine "heimlichen" Favoriten wegkürzen. Ich gebe dir aber recht, ein bisschen höher hätte ich die Schwelle auch gelegt. :D

Zitat
Wozu?!?

Bspw., um sie am Tisch zu benutzen, selbst wenn man die englischen Regelwerke verwendet. (Machen wir bei vielen Spielen so.)

Achamanian

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #628 am: 23.01.2015 | 19:04 »
Bspw., um sie am Tisch zu benutzen, selbst wenn man die englischen Regelwerke verwendet. (Machen wir bei vielen Spielen so.)

Genau.
Nix gegen englische Begriffe, damit spielen wir derzeit auch Numenera. Aber die Wahl zu haben, ist doch schöner. "Cypher" find ich da halt nur halbelegant ...

PurpleTentacle

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #629 am: 23.01.2015 | 23:58 »
Bei über 800 Teilnehmern davon auszugehen, das die Leute nicht mehrfach abstimmen finde ich übrigens schon irgendwie naiv. Aber so hat man ja auch einen guten Grund die 2000 Stimmen für Orang Utan Klaus (für die Uneingeweihten: das ist eine Antwortmöglichkeit für den Punkt "Numenera (so heißt das Spiel)") nicht zu nehmen.
« Letzte Änderung: 24.01.2015 | 09:29 von PurpleTentacle »

Offline Lasercleric

  • Famous Hero
  • ******
  • Striking before you know it.
  • Beiträge: 2.554
  • Username: Lasercleric
Re: Numenera
« Antwort #630 am: 1.02.2015 | 13:51 »
"Cypher" find ich da halt nur halbelegant ...
Und es ist bei Cypher geblieben. Die Umfrage-Lösung vermag mich nur mittelmäßig zu überzeugen, auch wenn viele ganz grobe Schnitzer verschwunden sind. Der "Geschwindigkeitspool" wird es jedenfalls so oder so nicht an meinem Tisch schaffen.

PurpleTentacle

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #631 am: 1.02.2015 | 18:33 »
Also ich bin happy :D Wirklich störend fänd ich nur Esoterik, aber das ist ja auch noch offen.

Offline La Cipolla

  • Fate-Scherge
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.160
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: La Cipolla
    • Los Muertos – Ein Rollenspiel mit Skeletten!
Re: Numenera
« Antwort #632 am: 1.02.2015 | 19:10 »
Dito. Ich finde es tatsächlich extrem gut, dass sich meistens nicht die poetischen Übersetzungen durchgesetzt haben. Die passen imho irgendwie nicht sonderlich gut zu Numenera. Das Gesamtbild ist richtig gut geworden. =)

Mein größtes Problem ist tatsächlich der "Unhold", der irgendwo sehr random wirkt (nicht dass der "Abnorme" besser gewesen wäre). Die "Heimfeste" für Steadfast ist tatsächlich das kleinste mögliche Übel, was mich beeindruckt, da ich da wirklich gar keinen Vorschlag gefunden habe, weder hier, noch in der Umfrage, den ich irgendwie richtig gut finde.

Und natürlich Schiebung wegen dem Titel des Spiels!!1 ;(
#montecooksorangutanklaus
« Letzte Änderung: 1.02.2015 | 19:12 von La Cipolla »

Offline Wisdom-of-Wombats

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Murder-of-Crows
Re: Numenera
« Antwort #633 am: 1.02.2015 | 19:14 »
Die "Heimfeste" für Steadfast ist tatsächlich das kleinste mögliche Übel, was mich beeindruckt, da ich da wirklich gar keinen Vorschlag gefunden habe, weder hier, noch in der Umfrage, den ich irgendwie richtig gut f

Heimfeste ist doch super. Sehr gute Übersetzung. Wenn der Rest in dem Stil wäre, könnte man sich das am Ende anschauen.
Spiele regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e (Call of the Netherdeep und eine Homebrew-Kampagne)
Leite regelmäßig: Dungeons & Dragons 5e
Leite manchmal: Cypher System, Dragonbane, Liminal, Old Gods of Appalachia, Star Trek Adventures 2e
Bereite vor: nichts. Ich warte auf Daggerheart und Legend in the Mist

Offline Silent

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.269
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Althena
Re: Numenera
« Antwort #634 am: 2.02.2015 | 01:24 »
Mhh,

wenn ich die Ergebnisse so lese und wann man sich immer über die Umfrage hinwegsetzt, dann frage ich mich warum man diese überhaupt gemacht hat? Das klang zwischen den Zeilen so raus, dass man eigentlich nur die Bestätigung fürs eigene Ego brauchte...oder das ganze als eine Art Beschäftigungstherapie veranstaltet worden wurde ;)

Wobei ich bei den Dingen, wo man sonst doppelt besetzt wäre noch nachvollziehen kann, aber Abnormer und Intervention hätten es dann doch werden wollen, oder man hätte sich den ganzen Spaß gleich sparen können.
>Werbefläche zu vermieten<

Offline La Cipolla

  • Fate-Scherge
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.160
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: La Cipolla
    • Los Muertos – Ein Rollenspiel mit Skeletten!
Re: Numenera
« Antwort #635 am: 2.02.2015 | 01:50 »
Zitat
Das klang zwischen den Zeilen so raus, dass man eigentlich nur die Bestätigung fürs eigene Ego brauchte...oder das ganze als eine Art Beschäftigungstherapie veranstaltet worden wurde ;)

Du ignorierst gerade, dass sie einen Riesenhaufen an Begriffen geändert haben ... ^^'' Also, nicht nur ein oder zwei Kleinigkeiten. Das ist wirklich eine ordentliche Masse. Die Mehrheitsentscheidungen, die übergangen wurden, kannst du dagegen an einer Hand abzählen. Ich hatte auch das Gefühl, dass man sehr genau überlegt hat, wo man das tut, und begründet haben sie es auch jeweils. Streiten kann man sich natürlich immer (ich hätte den "Abnormen" auch lieber gesehen, obwohl ich ihn am Ende ähnlich schlimm finde wie den "Unhold"), aber unreflektiert auf die Mehrheit zu hören fände ich erheblich schlimmer. Wurde ja auch davor so angekündigt.

Bei Intervention bin ich verdammt noch mal froh, dass es raus ist. o_ô Die Mehrheit ist manchmal ein komischer Haufen.

Offline Silent

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.269
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Althena
Re: Numenera
« Antwort #636 am: 2.02.2015 | 04:20 »
Ich ignoriere nicht, ich sehe es augenscheinlich nur in einem anderem Kontext.
>Werbefläche zu vermieten<

Offline Waldviech

  • Legend
  • *******
  • Malmsturm: Settingfuddel
  • Beiträge: 7.153
  • Username: Waldviech
Re: Numenera
« Antwort #637 am: 2.02.2015 | 12:47 »
Zitat
Mein größtes Problem ist tatsächlich der "Unhold", der irgendwo sehr random wirkt (nicht dass der "Abnorme" besser gewesen wäre).
Zumal "Unhold" im Deutschen ja eine ganze Bandbreite verschiedener Missetäter meinen kann. IMHO wäre es da besser gewesen, einen enger am Englischen orientierten Neologismus zu verwenden - wie beispielsweise "Die Abhumanen".
Barbaren ! Dekadente Stadtstaaten ! Finstere Hexenmeister ! Helden (oder sowas Ähnliches)!

MALMSTURM !

Offline Grubentroll

  • Famous Hero
  • ******
  • ...back from Trollhalla
  • Beiträge: 3.700
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grubentroll
Re: Numenera
« Antwort #638 am: 2.02.2015 | 13:00 »
Mann, das stand auch zur Diskussion? Dann hätte ich zu gerne Neumännära vorgeschlagen. Irgendwas muss man ja auch wörtlich übersetzen.  ;D
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

Bei Neumannära müsste ich allerdings eher an das Mad-Magazin denken.

OrangUtanKlaus gefällt mir.

"Abnormer" finde ich besser als wie "Unhold", weil es fantastischer klingt.

Und ansonsten, ich hatte grad so nen "what the.."-Moment, weil mir echt bis dato nicht aufgefallen war, dass Numenera sich aus diesen Einzelwörtern zusammensetzt. Dachte das ist einfach nur ein Name.
« Letzte Änderung: 2.02.2015 | 17:19 von Grubentroll »

Achamanian

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #639 am: 2.02.2015 | 13:18 »

Und ansonsten, ich hatte grad so ne "what the.."-Moment, weil mir echt bis dato nicht aufgefallen war, dass Numenera sich aus diesen einzelwörtern zusammensetzt. Dachte das ist einfach nur ein Name.

Ich bin mir auch ehrlich gesagt nicht sicher, ob das überhaupt intendiert war ... ich meine, irgendwo was von einer Anspielung auf "the numinous" gelesen zu haben, was mir persönlich naheliegender erscheint - die Numenera sind analog zu den Ephemera "die numinosen Dinge". Das passt auch zu dem, was die Numenera eben im Setting wirklich sind: Numenera bezeichnet ja nicht die Zeit, in der das Rollenspiel spielt (die Ära der neuen Menschen), sondern die rätselhaften Vermächtnisse der quasi-religiös verehrten Vorläufer.

Insofern wäre dann - analog zum im deutschen existenten Fremdwort "Ephemera" - "Numenera" auch die "richtige" deutsche Übersetzung von "Numenera", zumindest soweit der Begriff im Setting vorkommt. Und die oberlustigen Schlaumeier, die hier die ganze Zeit versuchen, mir den Spaß an der Arbeit zu vermiesen, ("höhö, dann musst du aber auch "Neumenschära" schreiben, höhö!"), können noch Hause gehen.  >;D

Offline Deltacow

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 647
  • Username: mezzimuh
Re: Numenera
« Antwort #640 am: 6.02.2015 | 09:04 »
Habe mir heute - in Ruhe - die "Übersetzungen" oder angedachten Übersetzungen durchgelesen. Muss dazu sagen, ich bin kein Backer und bin mit meiner englischen Version auch hochzufrieden. Das hielt mich in der Vergangenheit allerdings nicht auf, mir beide Sprachversionen verschiedener Bücher zuzulegen.

Heute habe ich aber - für mich ganz persönlich - folgende Feststellung gemacht: Eigentlich habe ich nur dort das Bedürfnis, ein deutsches Regelwerk zu besitzen, wo Bücher (im Sinne von Romanen) oder Filme im Hintergrund stehen, die ich vorwiegend auf Deutsch gesehen bzw. gelesen habe, vor allem aber initial die Sprache Deutsch damit verbinde.

So braucht's für mich ein deutsches Star Wars, weil ich es auf Deutsch gewohnt bin, ebenso Der Eine Ring. Bei Numenera gibt es aber hintergründig keine Verbindung für mich. Doch eine: Ich habe (leider?) bereits die englischen Produkte intus, das ist jetzt bezogen auf Numenera mein Hintergrund. Und meine Vermutung: Hätte ich mich für die deutsche Übersetzung aufgespart, würd's mich wahrscheinlich auch gar nicht stören. So komme ich aber (leider!) zu dem Ergebnis, dass das deutsche Produkt sich für - mich - fremd anfühlt.

So, jetzt habt Ihr Einblick in mein Seelenleben :), geht's da noch wem so? Wenn ich so zusammenrechne was ich Alles bereits aus teilweise Unterstützer-Gedanken gekauft habe, würde ich an dieser Stelle durchaus bitten mich vom Gegenteil meines Eindrucks zu überzeugen. Am Beispiel der "Intervention", erschließt sich mir auch so überhaupt nicht der Sinn wieso man von der so naheliegenden Übersetzung abweicht und es "Eingriff" nennt. Und spannenderweise, wie ein Kommentar belegt, verbinde ich es auch sofort mit Alt-Herren-Feinrip-Unterwäsche O_o

Was ganz anderes, ich überlege dazu einen eigene Thread aufzumachen - wenn gewünscht: Gehen wir davon aus, eine unbescholtene Runde, 3 von 5 Leuten ohne Tischrollenspielerfahrung. Ich möchte kurz die einzelnen Kingdoms vorstellen, wie würdet ihr die neun in je einem Satz treffend und differenziert beschreiben?

lG



Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Numenera
« Antwort #641 am: 6.02.2015 | 09:18 »
Dieses Dokument habe ich für meine Gruppe zu Beginn unserer Kampagne gemacht.
Ist zwar jetzt nach Erstellen der offziellen Übersetzungen nicht mehr ganz korrekt mit den Begriffen, aber evtl. kannst du es ja als Basis nehmen.

[gelöscht durch Administrator]
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Numenera
« Antwort #642 am: 6.02.2015 | 09:21 »
Und was den Bedarf an der deutschen Übersetzung angeht: Das ist wohl sehr stark Geschmackssache.
Ich lese zwar englische RPs (und nicht zu knapp), bevorzuge aber deutsche Versionen wenn ich sie bekomme.

Vor allem mag ich es nicht im (deutschen) Spiel englische (Regel-)Begriffe zu verwenden. Und wenn man schnell etwas nachschlägt ist es auch auf deutsch praktischer. Daher habe ich die deutsche unterstützt, obwohl ich schon sämtliche englischen Bücher (als print und pdf) habe.

Ich habe außerdem, auch wenn mein Englisch eigentlich recht gut ist, sowohl vom Hintergrund als auch von den Regeln her schon (Übersetzungs-)Fehler gemacht, wenn ich mich auf englische Regelwerke gestützt habe,  noch ein Grund für mich, ein deutsches zur Hand zu haben.
« Letzte Änderung: 6.02.2015 | 09:23 von aikar »
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline Deltacow

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 647
  • Username: mezzimuh
Re: Numenera
« Antwort #643 am: 6.02.2015 | 10:34 »
Dieses Dokument habe ich für meine Gruppe zu Beginn unserer Kampagne gemacht.
Ist zwar jetzt nach Erstellen der offziellen Übersetzungen nicht mehr ganz korrekt mit den Begriffen, aber evtl. kannst du es ja als Basis nehmen.

Vielen Dank. Find' ich super knackig und kompakt. Auf den Punkt.

Und was den Bedarf an der deutschen Übersetzung angeht: Das ist wohl sehr stark Geschmackssache.
Ich lese zwar englische RPs (und nicht zu knapp), bevorzuge aber deutsche Versionen wenn ich sie bekomme.

Vor allem mag ich es nicht im (deutschen) Spiel englische (Regel-)Begriffe zu verwenden. Und wenn man schnell etwas nachschlägt ist es auch auf deutsch praktischer. Daher habe ich die deutsche unterstützt, obwohl ich schon sämtliche englischen Bücher (als print und pdf) habe.

Ich habe außerdem, auch wenn mein Englisch eigentlich recht gut ist, sowohl vom Hintergrund als auch von den Regeln her schon (Übersetzungs-)Fehler gemacht, wenn ich mich auf englische Regelwerke gestützt habe,  noch ein Grund für mich, ein deutsches zur Hand zu haben.

So gehen die Geschmäcker auseinander, glücklicherweise wurden aber Eigennamen wie Glaive, Jack, Nano - aber auch Cypher beibehalten. Für mich macht das nämlich eher was positives mit der Atmo.

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Numenera
« Antwort #644 am: 6.02.2015 | 10:40 »
glücklicherweise wurden aber Eigennamen wie Glaive, Jack, Nano - aber auch Cypher beibehalten. Für mich macht das nämlich eher was positives mit der Atmo.
+1, dem widersprech ich gar nicht. Mir gehts eher um Attribute, Fertigkeiten und Spezialfähigkeiten. Und vor allem eben Regel- oder Flißetexte.
Ich hatte z.B. aus dem Mayor (=Bürgermeiser) einer Stadt einen Major gemacht und das als den Scheriff interpretiert ;)
Prinzipiell kein Problem, aber kann evtl. im Nachhinein zu Verwirrung führen. Und schlimmer ist es bei unklaren Begriffen in Regeltexten.
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Achamanian

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #645 am: 6.02.2015 | 11:47 »

Heute habe ich aber - für mich ganz persönlich - folgende Feststellung gemacht: Eigentlich habe ich nur dort das Bedürfnis, ein deutsches Regelwerk zu besitzen, wo Bücher (im Sinne von Romanen) oder Filme im Hintergrund stehen, die ich vorwiegend auf Deutsch gesehen bzw. gelesen habe, vor allem aber initial die Sprache Deutsch damit verbinde.

So braucht's für mich ein deutsches Star Wars, weil ich es auf Deutsch gewohnt bin, ebenso Der Eine Ring. Bei Numenera gibt es aber hintergründig keine Verbindung für mich. Doch eine: Ich habe (leider?) bereits die englischen Produkte intus, das ist jetzt bezogen auf Numenera mein Hintergrund. Und meine Vermutung: Hätte ich mich für die deutsche Übersetzung aufgespart, würd's mich wahrscheinlich auch gar nicht stören. So komme ich aber (leider!) zu dem Ergebnis, dass das deutsche Produkt sich für - mich - fremd anfühlt.

Ich denke, das ist der Punkt an der ganzen Sache: Hat man sich einmal an bestimmte Begriffe gewöhnt, erscheinen die einem "richtig". Ist ja auch ganz normal.
Ich sehe das deutsche Numenera aber mehr als ein Produkt für Leute, die die englische Version nicht schon haben und mit ihr vertraut sind - und für die ist in meinen Augen ein Text, in dem nicht dauernd englischsprachige Begriffe auftauchen, runder.

Für den Leser des englischen Original-Tolkiens heißt es halt auch Bilbo Baggins; das ändert nichts daran, dass "Beutlin" eine gute Übersetzung ist. Und ich persönlich war als Kind irritiert, dass Rivendell im Herrn der Ringe plötzlich Bruchtal hieß - weil ich damals gedacht habe, Rivendell wäre ein elbisches Fantasiewort. Irgendwann habe ich dann kapiert, dass "Bruchtal" eine Übersetzung von "Rivendell" ist, und inzwischen bevorzuge ich "Bruchtal".

So oder so regt sich bei den Baggins' und den Rivendells ja auch keiner auf, dass sich die Fans der deutschen und der englischen Ausgabe nicht mehr verstehen, wenn sie über Middle-Earth/Mittelerde reden. Es gibt halt die deutsche Fassung der Begriffe und die englische, und wenn man im Gespräch verschiedene verwendet, muss man sich halt kurz darüber verständigen.

So würde ich's auch im Rollenspiel handhaben: Ich verwende zwar das englische The One Ring, trotzdem ist Rivendell Bruchtal. Und bei Numenera habe ich mich in der eigenen Runde zwar auch an die englischen Begriffe gewöhnt, wenn ich aber eine neue mit dem deutschen Regelwerk starten würde, würde ich die Begriffsübersetzungen auch erst mal als Angebot verstehen.

Offline Deltacow

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 647
  • Username: mezzimuh
Re: Numenera
« Antwort #646 am: 6.02.2015 | 12:28 »
+1, dem widersprech ich gar nicht. Mir gehts eher um Attribute, Fertigkeiten und Spezialfähigkeiten. Und vor allem eben Regel- oder Flißetexte.
Ich hatte z.B. aus dem Mayor (=Bürgermeiser) einer Stadt einen Major gemacht und das als den Scheriff interpretiert ;)
Prinzipiell kein Problem, aber kann evtl. im Nachhinein zu Verwirrung führen. Und schlimmer ist es bei unklaren Begriffen in Regeltexten.

Nachvollziehbar :) Versteh' ich.

Ich denke, das ist der Punkt an der ganzen Sache: Hat man sich einmal an bestimmte Begriffe gewöhnt, erscheinen die einem "richtig". Ist ja auch ganz normal.
Ich sehe das deutsche Numenera aber mehr als ein Produkt für Leute, die die englische Version nicht schon haben und mit ihr vertraut sind - und für die ist in meinen Augen ein Text, in dem nicht dauernd englischsprachige Begriffe auftauchen, runder.

Für den Leser des englischen Original-Tolkiens heißt es halt auch Bilbo Baggins; das ändert nichts daran, dass "Beutlin" eine gute Übersetzung ist. Und ich persönlich war als Kind irritiert, dass Rivendell im Herrn der Ringe plötzlich Bruchtal hieß - weil ich damals gedacht habe, Rivendell wäre ein elbisches Fantasiewort. Irgendwann habe ich dann kapiert, dass "Bruchtal" eine Übersetzung von "Rivendell" ist, und inzwischen bevorzuge ich "Bruchtal".

So oder so regt sich bei den Baggins' und den Rivendells ja auch keiner auf, dass sich die Fans der deutschen und der englischen Ausgabe nicht mehr verstehen, wenn sie über Middle-Earth/Mittelerde reden. Es gibt halt die deutsche Fassung der Begriffe und die englische, und wenn man im Gespräch verschiedene verwendet, muss man sich halt kurz darüber verständigen.

So würde ich's auch im Rollenspiel handhaben: Ich verwende zwar das englische The One Ring, trotzdem ist Rivendell Bruchtal. Und bei Numenera habe ich mich in der eigenen Runde zwar auch an die englischen Begriffe gewöhnt, wenn ich aber eine neue mit dem deutschen Regelwerk starten würde, würde ich die Begriffsübersetzungen auch erst mal als Angebot verstehen.

Genau das meine ich. Dieses Gefühl von "Richtigkeit" bzw. ob sich etwas authentisch anfühlt. Herr der Ringe ist hier glaube ich ein sehr klassisches Beispiel. Als Kind auf Deutsch gelesen, so wird es immer Beutlin bleiben und ich könnte wahrscheinlich wäre sogar meine Immersion bei "Baggins" irgendwie gestört, so paradox das vielleicht klingen mag.

Ich will hier auch gar nicht an der deutschen Übersetzung von Numenera 'rumhacken. Ich finde gut, dass es solche Projekte gibt und es kann gar nicht genug übersetzt werden, schon allein aus dem Titel heraus die Szene am Leben zu halten. Trotzdem merke ich das schwindende Bedürfnis es mir zuzulegen. Und das obwohl mein Englisch sicher nicht das Beste ist, schriftlich bzw. das Gelesene Wort, bedingt durch RPGs, ist natürlich wesentlich besser als mein Sprachvermögen :) aber grundsätzlich fühle ich mich beim englischen Produkt viel mehr "zu Hause".

Ich hoffe aber natürlich sehr, dass durch die deutsche Übersetzung die Szene in Punkto "Fanmade" belebter wird. Das englische Forum ist ja meines Erachtens nach sehr gut angelaufen und bietet viel Ressourcen. Deutsche "Fanseiten" oder gar Numenera-Blogs sind mir bisher noch keine aufgefallen. Aber ich bin natürlich offen für Geheimtipps, wie auch die Zusammenfassung von aikar - klasse ;-)

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.852
  • Username: aikar
Re: Numenera
« Antwort #647 am: 6.02.2015 | 12:41 »
wie auch die Zusammenfassung von aikar - klasse ;-)
Danke schön und gern geschehen.

Ich hab noch einiges anderes an eigenem Numenera-Material, vor allem Abenteuer. Aber ich warte da mal, bis es ein deutschsprachiges Portal gibt, dann lad ich das dort hoch.
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline Waldviech

  • Legend
  • *******
  • Malmsturm: Settingfuddel
  • Beiträge: 7.153
  • Username: Waldviech
Re: Numenera
« Antwort #648 am: 6.02.2015 | 13:17 »
Zitat
Ich hoffe aber natürlich sehr, dass durch die deutsche Übersetzung die Szene in Punkto "Fanmade" belebter wird. Das englische Forum ist ja meines Erachtens nach sehr gut angelaufen und bietet viel Ressourcen. Deutsche "Fanseiten" oder gar Numenera-Blogs sind mir bisher noch keine aufgefallen.
Dito. Vielleicht ändert sich das ja tatsächlich durch die deutsche Übersetzung. Interesse an Numenera scheint ja, siehe Crowdfunding, durchaus zu bestehen. Interessant wär auch zu wissen, ob es bei Mhaire und ihrem Team auch Gedanken darüber gibt, neues deutsches Numenera-Material zu publizieren. Anderweitig gibt es ja auch schon Numenera-Material von Third-Party-Publishern.
Zitat
Ich hab noch einiges anderes an eigenem Numenera-Material, vor allem Abenteuer. Aber ich warte da mal, bis es ein deutschsprachiges Portal gibt, dann lad ich das dort hoch.
Das klingt spannend! Ich freu mich drauf!

Derweil halte ich übrigens das Ninth-World-Guidebook in Händen und finde es, wie erwartet, großartig. Zumal es einen seeeeeeehr wichtigen Punkt ergänzt, der im GRW ernstlich gefehlt hat. Es enthält nämlich ein ausführliches Kapitel über die Gaianer. Und ein starker Verdacht, denn man dank diverser Andeutungen schon beim Lesen des GRWs entwickelt, bestätigt sich. Das ganze Kreuzzugsunternehmen ist, wie man das schon im GRW vermutet, tatsächlich von der Amber-Papacy inszeniert um die Länder des Steadfast zusammenzuschweißen. Die Gaianer planen weder eine Invasion des Steadfast, noch sind sie barbarische Wilde. Die Aeonpriester wollen schlicht einen Krieg nach außen vom Zaun brechen, damit "innenpolitisch" Ruhe herrscht. Das wirft schon ein ziemlich eindeutiges Licht auf den Bernsteinpapst.

Interessant ist auch, was an Andeutungen über den Sternenhimmel so fallen gelassen wird. Der Mars ist Blau-Grün und gilt in der Mythologie der neunten Welt als "Böser Zwilling der Erde" - wobei wohl keiner mehr weiß, warum das so ist. Der Mond hingegen sieht manchmal so aus wie heute auch, manchmal sieht man aber auch breite, grüne "Bänder", die den Himmelskörper umschlingen zu scheinen.
Bin mal gespannt, was sich in dem Buch noch so Feines findet. Bisher bin ich ja nur beim Durchblättern.

« Letzte Änderung: 6.02.2015 | 13:27 von Waldviech »
Barbaren ! Dekadente Stadtstaaten ! Finstere Hexenmeister ! Helden (oder sowas Ähnliches)!

MALMSTURM !

Achamanian

  • Gast
Re: Numenera
« Antwort #649 am: 6.02.2015 | 14:47 »
Interessant ist auch, was an Andeutungen über den Sternenhimmel so fallen gelassen wird. Der Mars ist Blau-Grün und gilt in der Mythologie der neunten Welt als "Böser Zwilling der Erde" - wobei wohl keiner mehr weiß, warum das so ist. Der Mond hingegen sieht manchmal so aus wie heute auch, manchmal sieht man aber auch breite, grüne "Bänder", die den Himmelskörper umschlingen zu scheinen.

Habe es auch gerade bekommen - und gesehen, dass hinten für den Sommer das Numenera-Buch "Into the Night" angekündigt ist. Da würde ich glatt spekulieren, dass es in dem um Reisen ins All gehen könnte ...