Joah, über die Begriffe lässt sich streiten.
Meiner Erfahrung nach setzt sich der Sturmtruppler in jeder Generation SW-Fans neu durch, weil es gegenüber vielen Alternativen kürzer, griffiger und näher am Original ist. Mag auch ein wenig an der Region liegen; für einige Dialekte ist der schon recht naheliegend.
Und die -flügler sind für mich ein Fall von "Bildung aus dem Hinterhalt", wenn man davon angestoßen mal nachforscht und feststellt: Gibts wirklich und ist völlig korrekt.
Da hätte man irgendwann um Ep. 1 rum mal ein wenig aufräumen sollen. Und auch mal einheitliche Bezeichnungen für einige Sachen einführen sollen
Die Frage ist: Wer ist "man"?
An welcher Stelle im Produktionsprozess erfolgen von wem die Übersetzungen für welche Medien - da muss erst mal weit genug oben ein Problembewusstsein und ein Interesse da sein, in der internationalen Vermarktung so weit runter Einfluss zu nehmen.
Und dann läuft man immer noch Gefahr, eine flächendeckend
schlechte Lösung zu bekommen oder solche Kracher wie zeitweise bei Games Workshop mit dem
Übersetzungsverbot für alle (!) geschützten Begriffe.