Ok. Da muss ich ein bisschen die Werbetrommel rühren.
Neben den Nachteilen der deutschen Versionen der Bände ist ein Vorteil, dass wir gerade bei Regelbänden, aber auch bei besonders kritisch beäugten Abenteuern nochmal die Errata-Threads bei Paizo durchgehen können und erst danach die Übersetzung ins Layout geben.
Beim Runenherrscher-AP hat das Paizo übrigens selbst getan und an einigen Stellen Übergänge geglättet, Begegnungen korrigiert und auch regeltechnisch nicht nur eins zu eins von 3.5 auf PF konvertiert, sondern auch die eine oder andere thematisch gut passende neue Klasse eingefügt.
Viele der ersten Module, die für das deutsche Pathfinder erschienen (darunter die beiden Osirion-Module) waren noch für 3.5 erschienen. Wir konvertierten sie bei der Übersetzung. Auf deutsch gibt es abgesehen von ein paar frühen Exemplaren des D0-Moduls kein 3.5-Material. Alles wurde von uns auf PF konvertiert.
Da wir beim Finsterlande-Kampagnenband feststellen mussten, dass in den Begegnungstabellen noch jede Menge Monster standen, die es noch nicht im Band und auch noch nicht auf deutsch gab, haben wir die noch in den Band hineingequetscht. Da blieb kein Millimeter freier Platz mehr übrig.
Beim Almanach zum Mwangibecken das gleiche und der Platz reichte bei weitem nicht. Wir konnten Ulisses überzeugen, eine rund 50-seitige (!) farbig im Bandlayout gefertigte PDF-Erweiterung herauszubringen, in der alle erwähnten und noch nicht auf deutsch veröffentlichten Monster enthalten waren (viel aus nicht übersetzten Alt-APs und einiges 3.5-Material, das wir bei der Gelegenheit nach PF konvertierten).
Das haben wir in der einen oder anderen Form bei bislang fast jedem einzelnen übersetzten Band so durchgezogen. Es gibt keine Steichungen aus Begegnungstabellen. Wenn es platzmäßig irgendwie machbar ist, fügen wir zumindest die Spielwerte fehlender Monster, Talente oder Zauber mit ein. Vergleicht z.B. den letzten Kampagnenwelt-Band "Almanach zu Irrisen" bewundert die vollkommen werbefreien letzten Seiten und die Tatsache, dass ein Monster aus dem nicht übersetzten Lindwurmkönige-Band sogar noch auf das Rück-Innencover gedruckt wurde, damit wirklich alle fürs Spielerherz wichtigen Viecher im Band stehen...
Beim Abenteuer "Jahrmarkt der Tränen" gab es eine Szene, die vom Autor gestrichen wurde, aber in einem Paizo-Thread gepostet wurde. Wir übersetzten sie und stellten sie als WE zur Verfügung.
Da die Finstermondtal-Modulreihe sehr beliebt ist, hat einer unserer Übersetzer einen Leitfaden erstellt und gepostet, in dem er beschreibt, wie man die Abenteuer leichter zu einer ganzen Kampagne verbinden kann.
Bei AP-Bänden, die auf Monsterhandbücher zurückgreifen, die noch nicht übersetzt sind, gehört es wie selbstverständlich dazu, dass wir die Monsterspielwerte als WE bereitstellen. Schaut mal z.B. beim Runenherrscher-Band, zu dem wir alle enthaltenen MHB-III-Monster-Spielwerte so dazulieferten (es gibt halt noch kein PRD, so dass das notwendig ist).
Für alle neu erschienenen Bände werden - wann immer die Zeit zwischendurch dafür bleibt - sämtliche Handouts und Karten des Bandes als kostenloser Download auf der Produktseite bereitgestellt. Bei den neuesten Bänden müssen wir noch nachliefern. Aber schaut auch mal z.B. auf der Runenherrscher-Seite nach, wie das dann aussieht.
Bei allen AP-Bänden ist fast keine oder keine Werbung enthalten. Der frei gewordene Platz auf den letzten Seiten wird vom Ulisses-Layouter genutzt, um einige der Karten aus dem AP etwas vergrößert und z.t. entspoilert in Szene zu setzen.
Als wir feststellten, dass es bei Neueinsteigern immer wieder Probleme mit dem Aufbau des GRW bei der SC-Erstellung gab, haben wir einen kleinen Leitfaden mit Seitenverweisen geschrieben.
Das sind WE, bei denen wir direkt etwas beisteuern können und dann auch im Rahmen unserer zeitlcihen Möglichkeiten tun.
Es sind sicherlich noch ein paar mehr, aber das sind die Beispiele, die mir gerade durch den Kopf schossen.
Ehrlich gesagt weiß ich nicht, was wir noch tun sollten, denn wir sind überwiegend Übersetzer und Fans, aber schon aus Zeitgründen, keine Spieldesigner. Und gemäß Lizenzbestimmungen sind eigene Golarion-Inhalte sowieso kein Thema. Das darf nur Paizo.
Jep, es gibt schon eine Menge, aber ich gebe als erster zu, dass das selbst hier wahrscheinlich nicht allen bekannt ist...
Zu WotC: Nachträgliche Web-Enhancements "WotC-style" für Bände?
Ich weiß, dass das zu 3.5-Zeiten eine Spezialität von WotC war. Irgendwann gab es zu gefühlt jedem Forgotten-Realms-Band ein WE, das irgendwelche herausgestrichenen Inhalte nachlieferte. Einerseits fand ich das toll, andererseits ärgerte mich, dass ich jedesmal zu einem Band noch eine Zettelsammlung hatte und fragte mich, warum der Band nicht gleich 8 Seiten länger gestaltet wurde. Trotzdem war natürlich die 3e- und 3.5-Zeit eine tolle Geschenkezeit auf wizards.com. Ich erinnere mich gerne an die Portalreihe, die alleine schon Stoff für einen halben Settingband enthielt.
Ich fand es toll, aber ich kann mir das irgendwie nicht so ganz für Pathfinder vorstellen. Nicht, dass ich es nicht mögen würde, aber ich denke, dass die Schwerpunkte zu unterschiedlich sind und v.a. die Erscheinungsweise eine andere ist. Jeden Monat kommt ein Band der Handbuch-/ Player Companion-Reihe heraus, der einen Aspekt des Settings beleuchtet. Spätestens jeden zweiten Monat erscheint ein 64-Seiter, der die Kampagnenwelt näher erforscht. Jeden Monat wird auch durch APs und Module irgendein Flecken des Settings näher beleuchtet und in den AP-Begleitartikeln ist ebenfalls jede Menge Settinginhalt zu finden. Ich frage mich mich eh, wie man in diesem hohen Rhythmus neue Bände erstellen kann und ziehe vor der organisatorischen Leistung den Hut. Immerhin stammen ja die meisten der Artikel nicht einmal von Verlagsmitarbeitern selbst, sondern von freischaffenden Autoren, die aus Seattle dirigiert werden. Wenn ich das mit den Realms zu 3.5-Zeiten verlgeiche: Da kam noch ein Band alle zwei oder drei Monate heraus - sicherlich viel mehr Zeit und Bereiche für Zusatzmaterial zwischendurch.
Und ja, damit sind wir wieder am Anfang der Diskussion: Weniger und ausführlichere Bände, möglichst alle als Hardcover wären natürlich spitze. Aber anscheinend lohnt sich für Paizo der regelmäßigere Rhythmus mehr...
Also: Bitte unbedingt mal die genannten Produktseiten bei Ulisses aufrufen, die Web-Erweiterungen aufrufen (kann man glaube ich auch alle gesamt über den Downloadsbereich bei Ulisses erreichen, ist dann nur etwas mehr Sucherei). Dann mal schauen, was da so alles verborgen liegt und drüber freuen. Kann ja ein paar nette Überraschungen enthüllen, selbst wenn man lieber auf englisch spielt, aber nicht alle Bände sein eigen nennt.
LG
Günther