Autor Thema: D&D5 - Smalltalk  (Gelesen 946584 mal)

0 Mitglieder und 7 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1475 am: 25.01.2017 | 08:10 »
https://www.kickstarter.com/projects/350683997/midgard-campaign-setting-dark-roads-and-deep-magic
Bitteschön:).
Ah schade, ich habe keine Ahnung von Midgard und dachte da könnte ich über den Umweg hier mal reinschauen.
"Da muss man realistisch sein..."

Offline Mouncy

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 916
  • Username: Mouncy
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1476 am: 2.02.2017 | 14:04 »
Tales of the yawning Portal anyone?

http://dnd.wizards.com/products/tabletop-games/rpg-products/tales-yawning-portal

Auch wenns wiederaufgewärmtes Zeugs vergangener Jahrzehnte ist, immerhin: Es ist mehr Material. Zum ausschlachten vermutlich ganz gut zu gebrauchen.

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1477 am: 2.02.2017 | 14:06 »
Gibt schon einen Fred dafür.
"Da muss man realistisch sein..."

Offline Malron

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 340
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Malron
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1478 am: 2.02.2017 | 15:48 »
Hat hier schonmal jemand was zu den Gerüchten über lokalisierte Versionen von D&D 5 gehört? Habe folgenden Link aus dem ulisses forum:

http://www.aidedd.org/intro/

D&D 5 en VF officielle ? (2/x) [29/12/16]
Les spéculations vont bon train. Ça ne serait pas Arkhane Asylum, ça ne serait pas Agate, et ça ne serait pas Edge. Par contre, suite à l'annonce de la sortie du jeu de plateau Tyrants of the Underdark en français, la rumeur enfle que ce soit Black Book Éditions qui sorte D&D 5 en français. Mais ces derniers n'ont toutefois rien confirmé, et même plutôt laissé entendre le contraire.

D&D 5 en VF officielle ? (1/x) [10/12/16]
Les réseaux sociaux s'agitent depuis hier autour de la rumeur d'une vraie version officielle de D&D 5 en français. Je suis donc entré en contact avec Farid Ben Salem, qui semble être la première personne a avoir abordé le sujet sur le net. Selon lui, la traduction serait faite par Hasbro un éditeur français a été choisi par Hasbro pour traduire D&D 5. Il ne sait pas encore si cet éditeur devrait fabriquer les livres ou si Hasbro s'en chargerait.

Sur CasusNo, Pierrick confirme que la licence a bien été vendue, info qu'il a obtenu d'une autre source. J'en ai aussi parlé hier avec Morrus d'ENWorld, qui par contre de son côté n'a rien entendu sur d'éventuelles traductions officielles.

Voilà, dès qu'on aura plus de news on en reparlera ici.

Angeblich gibt es eine französische Lizenz ?

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1479 am: 2.02.2017 | 16:04 »
Ja wird aber glaube ich nur ein third publisher Produkt, welches auf den DnD Basisregeln basiert.
Ulisses übersetzt das.
"Da muss man realistisch sein..."

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1480 am: 2.02.2017 | 17:08 »
Es gibt auf Französisch zwei Übersetzungen des freien D&D 5E SRD.
Die von Black Editions (Héros & Dragons) und die von Agate RPG (Dragons). Wobei Black Editions noch ein eigenes Kampagnen-Setting, basierend auf dem SRD mit Eigenkreationen draufsetzte. Die Fassung von Black Editions soll nun irgendwann bei Ulisses kommen.

Weil es allerdings zwei Verlage sind, welche das gleiche SRD übersetzen, haben die sich etwas geprügelt wie die Kesselflicker.
So wie ich es verstand hat sich dann irgendwann jeder mit seinem Projekt in eine Ecke verzogen.
Keiner der beiden übersetzt das PHB, MM oder DMG. Wobei beide das SRD ähnlich aufbereiten.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Malron

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 340
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Malron
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1481 am: 2.02.2017 | 18:05 »
Ah ok, in dem Text ging es eher um das Gerücht, dass Hasbro/Wotc eine offizielle Lizenz vergeben hätte... aber scheinbar gibt es ausser dieser Quelle nichts dazu im Internet.


Offline Rhylthar

  • Dämon des Kaufrauschgottes
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 17.354
  • Username: Rhylthar
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1482 am: 7.02.2017 | 06:36 »
Sorcerer UA

Bin, wie heisst es so schön, "underwhelmed".
“Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option.” - Mark Twain

"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Für alle, die Probleme mit meinem Nickname haben, hier eine Kopiervorlage: Rhylthar.

Offline winterknight

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.149
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: winterknight
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1483 am: 7.02.2017 | 10:49 »
Sorcerer UA

Bin, wie heisst es so schön, "underwhelmed".
Fluff schön mit Feuer Wasser Stein und Soul
Ich finde die von der Balance etwas komisch.
Der Phoenix  als Ulti den fly? das ist ein 3rd Level spell, das hätte früher kommen können.
Der Soul hat Zugriff auf alle Cleric Spells, der Stone kriegt einen Spell/Level  wtf?
Unser RPG Verein für Mannheim und Umgebung.
Besucher und neue Mitglieder sind uns immer willkommen
bit.ly/RSVK-Discord

Not so people know this:
You can read something on the Internet and just move on with your life.
Do you?

Offline kalgani

  • Legend
  • *******
  • Die Bibliothek des unnützen Wissens
  • Beiträge: 4.124
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: kalgani
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1484 am: 7.02.2017 | 11:16 »
Zitat
• You have a flying speed of 40 feet and can
hover.
• You have resistance to all damage.
• If you use your Phoenix Spark, that feature
deals an extra 20 fire damage to each creature.

Man sollte eventuell alle Punkte aufführen... nicht nur das man langsam fliegen kann.

Online Skyrock

  • Squirrelkin
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.602
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Skyrock
    • Aus der Höhle des Schwarzwaldschrates
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1485 am: 7.02.2017 | 11:35 »
Schade dass bei Favoured Soul die Klerikerdomänensprüche aus der ersten Revision rausgeflogen sind.

Das einzige was ich für einen völligen Fehlgriff halte ist der Phoenix-Sorcerer. Der wird ziemlich in die Blasting/Feuer-Ecke gedrängt, und dürfte ab den mittleren Stufen angesichts der verbreiteten Feuer-Resistenz/-Immunität in vielen Encountern entweder nutzlos oder nur auf Sparflamme beitragend sein. Der hätte unbedingt so etwas wie das alte Searing-Spell-Feat aus 3.5 gebraucht.

Sea Sorcerer 1 / Warlock X mit Repelling Blast dürfte launig zu spielen sein. Einfach mal 25 Fuß wegschubsen… Pro einzelnem Blast.
Aus der Höhle des Schwarzwaldschrates - Mein Rollenspielblog

Ein freier Mensch muss es ertragen können, dass seine Mitmenschen anders handeln und anders leben, als er es für richtig hält, und muss es sich abgewöhnen, sobald ihm etwas nicht gefällt, nach der Polizei zu rufen.
- Ludwig von Mises

Offline Taysal

  • Adventurer
  • ****
  • BoL-Fan & Savage-Stylist
  • Beiträge: 737
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Taysal
    • Taysal.net
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1486 am: 7.02.2017 | 14:33 »
So, ich habe nun mit der zweiten Gruppe ebenfalls Tyranny of the Dragons (erfolgreich) abgeschlossen. Im Detail hier nachzulesen, in der Zusammenfassung war es cool, hart, toll und spaßig. Die größte Herausforderung im Abenteuer war allerdings das Abenteuer – vor allem in seiner Aufmachung. :D
Bleibt savage!

Offline Bildpunkt

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.601
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1487 am: 8.02.2017 | 23:36 »
Es gibt auf Französisch zwei Übersetzungen des freien D&D 5E SRD.
Die von Black Editions (Héros & Dragons) und die von Agate RPG (Dragons). Wobei Black Editions noch ein eigenes Kampagnen-Setting, basierend auf dem SRD mit Eigenkreationen draufsetzte. Die Fassung von Black Editions soll nun irgendwann bei Ulisses kommen.

Weil es allerdings zwei Verlage sind, welche das gleiche SRD übersetzen, haben die sich etwas geprügelt wie die Kesselflicker.
So wie ich es verstand hat sich dann irgendwann jeder mit seinem Projekt in eine Ecke verzogen.
Keiner der beiden übersetzt das PHB, MM oder DMG. Wobei beide das SRD ähnlich aufbereiten.

Also sind Übersetzungen der SRD im Rahmen der der OGL? Das wäre ja vergleichsweise billig zu haben bzw die 5E für eigene (deutsche) IPs zu nutzen...
DUNGEON WORLD FANZINE/SANDBOX DIE GLORREICHE STADT 
Gib Deinem Spiel eine überraschende Wendung  Blaupausen - Zufallstabellen
Pixellance und seine RPG Pixelbilder auf  TWITTER

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1488 am: 9.02.2017 | 10:51 »
Also sind Übersetzungen der SRD im Rahmen der der OGL?
Ja, mit halt einem entsprechenden Eigenbau dran.
Auf den man wohl zurück greifen mag weil der schon fertig ist und man da nichts selbst basteln muss.
Zumal es iirc auch einfach nicht soviele deutsche, heroische High Fantasy Settings gibt.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Bildpunkt

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.601
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1489 am: 9.02.2017 | 11:11 »
Ja, mit halt einem entsprechenden Eigenbau dran.
Auf den man wohl zurück greifen mag weil der schon fertig ist und man da nichts selbst basteln muss.
Zumal es iirc auch einfach nicht soviele deutsche, heroische High Fantasy Settings gibt.

Das stimmt aber wie ich das SRD verstanden läge der Charm darin die dort präsentierten Grundregeln eben auch wegen der Bastelerlaubnis auch für andere Settingspielarten nutzbar zu machen um ggf auch mit der eigenen vorhandenen IP auch DnD Spieler/innen gewinnen zu können  - ohne jetzt eine Systems Matters Diskussion vom Zaun brechen zu wollen aber es gibt ja aktuell den Trend für Settings verschieden OGL Regelsysteme gleichzeitig anzubieten (vgl Achtung Cuthulu) oder mit der DnD SRD einen Stück vom DnD Kuchen abhaben zu wollen (zB 5e Middleearth))...das DSA Myranorsetting mit 5e Regeln könnte mE auch in den USA gut ankommen
DUNGEON WORLD FANZINE/SANDBOX DIE GLORREICHE STADT 
Gib Deinem Spiel eine überraschende Wendung  Blaupausen - Zufallstabellen
Pixellance und seine RPG Pixelbilder auf  TWITTER

Offline matschi

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 85
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: matschi
    • DMsGuild.com
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1490 am: 9.02.2017 | 20:53 »
Hat jemand schon nähere Infos, wann man mit der Übersetzung von Héros et Dragons durch Ulisses rechnen kann? Das Crowdfunding wurde ja aufgeschoben, weil die Franzosen mit den Regeln noch nicht so weit waren. Wenn ich die Info auf der französischen Website richtig verstehe, gibt es dort bislang nur eine Entwurfsfassung der Regeln als PDF. Weiß da jemand mehr, wann es in Frankreich erscheint?

Mich wundert, dass es bislang aus der Community keine Übersetzung der SRD gab. Immerhin scheint es auf französisch und Italienisch sogar Bootleg-Übersetzungen des gesamten Regelwerks zu geben. Gibt es für ein deutsches SRD kein Bedarf?
Tempel der Nachtbringer - ein D&D 5E-Abenteuer für Charaktere der 1. Stufe von M.T. Black. Ab sofort auf DMsGuild.com erhältlich.

Offline Bildpunkt

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.601
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1491 am: 10.02.2017 | 10:23 »


Mich wundert, dass es bislang aus der Community keine Übersetzung der SRD gab. Immerhin scheint es auf französisch und Italienisch sogar Bootleg-Übersetzungen des gesamten Regelwerks zu geben. Gibt es für ein deutsches SRD kein Bedarf?

Wahrscheinlich weil Englischkenntnisse in der "Community" (q.e.d) verbreitet sind und so für die Anpassung der Hauskampagne die offiziellen eng. Publikationen ausreichen.

Für die Verlage sollte die Eintrittsschwelle eigentlich eher vergleichsweise niedrig sein, jedenfalls was die reine (angepasste) Übersetzung angeht. Damit sich diese lohnt muss halt noch ein Setting her, welches man damit koppeln kann..die Frage ist  ob für bereits vorhandene Welten (zB Malmsturm von Uhrwerk oder DSA von Ulisses) an der man die IP inkl. vorhandenen Illustrationen besitzt eine 5e Version genug Abnehmer/innen finden (zB über Crowdfunding) würde...von den Anzahl der Forenpostings hier im Tanelorn scheint jedenfalls das DnD Subforum das größte zu sein...
« Letzte Änderung: 10.02.2017 | 10:29 von Pixellance »
DUNGEON WORLD FANZINE/SANDBOX DIE GLORREICHE STADT 
Gib Deinem Spiel eine überraschende Wendung  Blaupausen - Zufallstabellen
Pixellance und seine RPG Pixelbilder auf  TWITTER

Offline matschi

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 85
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: matschi
    • DMsGuild.com
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1492 am: 10.02.2017 | 10:37 »
Wahrscheinlich weil Englischkenntnisse in der "Community" (q.e.d) verbreitet sind und so für die Anpassung der Hauskampagne die offiziellen eng. Publikationen ausreichen.

Da hast Du sicher recht. Allerdings finde ich, dass so ein Denglisch am Spieltisch doch ein wenig die Stimmung nimmt.
Tempel der Nachtbringer - ein D&D 5E-Abenteuer für Charaktere der 1. Stufe von M.T. Black. Ab sofort auf DMsGuild.com erhältlich.

Offline kalgani

  • Legend
  • *******
  • Die Bibliothek des unnützen Wissens
  • Beiträge: 4.124
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: kalgani
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1493 am: 10.02.2017 | 10:45 »
Wieso denglisch? Bei 5E redet man regelseitig doch nur noch englisch...
Oder meinst du allein die Vermischung von ingame-geblubber mit englischen Regelbegriffen.

Kommt sowas nicht eh nur in-combat vor?

Offline Runenstahl

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.043
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Runenstahl
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1494 am: 10.02.2017 | 11:06 »
Zumal es iirc auch einfach nicht soviele deutsche, heroische High Fantasy Settings gibt.

Wird vielleicht Zeit mal ein Nibelungen Setting rauszubringen ;)

Wieso denglisch? Bei 5E redet man regelseitig doch nur noch englisch...
Oder meinst du allein die Vermischung von ingame-geblubber mit englischen Regelbegriffen.
Kommt sowas nicht eh nur in-combat vor?

Kann nicht für andere Gruppen sprechen, aber ja, bei uns wird Denglish geredet ;)
"Der König hört deinen Worten aufmerksam zu und vielleicht könntest Du ihn überzeugen... würfel mal auf Persuasion."
"Hmm... weiß ich was über diese Kreatur ? Worauf würfel ich da ? Arcana oder Nature ?"
"Friss Magic Missiles du Ausgeburt der Hölle !"
"Reading is for morons who can't understand pictures"
   Gareth (aus der Serie "Galavant")

Offline Tudor the Traveller

  • Karnevals-Autist
  • Legend
  • *******
  • (he / him)
  • Beiträge: 5.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tudor the Traveller
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1495 am: 10.02.2017 | 11:09 »
Allerdings finde ich, dass so ein Denglisch am Spieltisch doch ein wenig die Stimmung nimmt.

Finde ich nicht. Ich habe dahingehend sogar vor ein paar Jahren eine Kehrtwende weg von den deutschen Übersetzungen gemacht. Ich finde es mittlerweile eher anstrengend, die deutschen Begriffe zu verwenden, jedenfalls die systemspezifischen. Ist zugegeben nicht ganz einheitlich. So Dinge wie Zauber / Spell, Trank / Potion oder Kettenhemd / Chain Shirt sage ich mal so oder so.

Jedenfalls würde ich derzeit immer nur das englische Original kaufen.
NOT EVIL - JUST GENIUS

"Da ist es mit dem Klima und der Umweltzerstörung nämlich wie mit Corona: Wenn man zu lange wartet, ist es einfach zu spät. Dann ist die Katastrophe da."

This town isn’t big enough for two supervillains!
Oh, you’re a villain all right, just not a super one!
Yeah? What’s the difference?
PRESENTATION!

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1496 am: 10.02.2017 | 11:52 »
Bei uns wird auch Char gedengelt das die Schwarte kracht. Manche Wörter gegen im englischen auch einfach leichter von der Hand.
"Da muss man realistisch sein..."

Offline Teylen

  • Bloodsaurus
  • Titan
  • *********
  • Tscharrr Tscharrr Tscharrr
  • Beiträge: 20.864
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Teylen
    • Teylen's RPG Corner
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1497 am: 10.02.2017 | 14:00 »
Mich wundert, dass es bislang aus der Community keine Übersetzung der SRD gab. Immerhin scheint es auf französisch und Italienisch sogar Bootleg-Übersetzungen des gesamten Regelwerks zu geben. Gibt es für ein deutsches SRD kein Bedarf?
Nach meinem Eindruck ist die Szene dahingehend schlicht weniger aktiv respektive produktiv.
Weshalb Franzosen wie Italiener auch schon seit langer Zeit sich an Dungeon World ergötzen können.
 
Das stimmt aber wie ich das SRD verstanden läge der Charm darin die dort präsentierten Grundregeln eben auch wegen der Bastelerlaubnis auch für andere Settingspielarten nutzbar zu machen um ggf auch mit der eigenen vorhandenen IP auch DnD Spieler/innen gewinnen zu können
Dafür benötigt man allerdings, nach meiner Einschätzung, ein Setting das die Spieler zum System zieht.
Ebenso würde ich vermuten das ein Setting zu dem System gut tut das die Systemeigenschaften hervorhebt. Das heißt den Weg für heroische High Fantasy in Deutschland ebnet und den Vorwurf abschüttelt das es nur stumpfes, spaßloses Superhelden gekloppe ist und nur Dungeon Crawls kann.
 
Zitat
das DSA Myranorsetting mit 5e Regeln könnte mE auch in den USA gut ankommen
DSA wird doch aktuell mit eigenen System, scheinbar sehr erfolgreich, in die USA verkauft.
Ich denke nicht das Ulisses da unbedingt ein Interesse an Konkurrenz in der Form eines D&D Derviat hat.
Schließlich ist das DSA Setting dort noch keine Hausmarke von dem Format eines Cthulhu.
Meine Blogs:
Teylen's RPG Corner
WoD News & Artikel

Auch im RL gebe ich mich nicht mit Axxxxxxxxxx ab #RealLifeFilterBlase

Offline Rhylthar

  • Dämon des Kaufrauschgottes
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 17.354
  • Username: Rhylthar
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1498 am: 10.02.2017 | 14:18 »
Es lohnt doch für die (wenigen) deutschen Verlage kaum, die 5E zu übersetzen.

Ulisses hat mit DSA und Pathfinder zweimal Fantasy im Rennen, davon einen D&D-Ableger.
Uhrwerk hat Der Eine Ring und Splittermond. Hier könnte es sich höchstens lohnen, wenn man evtl. Adventures in Middle-earth gleich mitübersetzt; ist halt fraglich, ob sich das neben den anderen Projekten lohnt.

Außerdem haben wir noch Midgard in Deutschland und demnächst auch noch Shadow of the Demon Lords.

Deutschsprachige Fantasy ist gut vertreten.
“Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option.” - Mark Twain

"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Für alle, die Probleme mit meinem Nickname haben, hier eine Kopiervorlage: Rhylthar.

Offline Kaskantor

  • Legend
  • *******
  • Wechselt schneller als sein Schatten
  • Beiträge: 4.689
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kaskantor
Re: D&D5 Smalltalk
« Antwort #1499 am: 10.02.2017 | 17:38 »
Uhrwerk hat auch noch 13th Age im Angebot.
"Da muss man realistisch sein..."