Autor Thema: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk  (Gelesen 109553 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

owkoch

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #625 am: 30.10.2016 | 09:47 »
Vielen Dank für die schnelle Antwort - ich bin geduldig und warte weiter ab.  :d

Offline Thot

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.046
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thot
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #626 am: 1.11.2016 | 08:55 »
So, dann hab ich das deutschsprachige RQ mal über den FLGS meines Vertrauens angefordert. Bin gespannt. ^^

Wie sind eigentlich die langfristigen Pläne der RQG? Nleiben sie dann auf absehbare Zeit bei RQ6?

Online AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #627 am: 1.11.2016 | 10:53 »
Der RuneQuest-Auslieferungs-Fluch

Könnte bitte jemand der Fluch der auf dem deutschen RuneQuest zu liegen scheint und dessen Auslieferung immer weiter verzögert wird aufheben? Danke!

Am Mittwoch dem 12.10. wurden uns von unserem Druckler vorab ein paar Kartons von „Abenteuer in Meeros inkl. Sichtschirm“ am Messestand vorbeigebracht.
Die weiteren Abenteuer/Sichtschirme sollten am Dienstag den 18.10. geliefert werden und die fertiggestellten Schuber in der Woche darauf, am Dienstag den 25.10. .

Am 18.10. wurden tatsächlich die Abenteuer/Sichtschirme geliefert, so dass alle Dankeschöns an Unterstützer, welche Dankeschöns gewählt hatten die keinen Schuber beinhalteten, rausgeschickt werden konnten… was aber der deutlich kleinere Anteil unserer Crowdfunfing-Unterstützer ist.

Am Dienstag den 25.10. erfuhr ich auf Anfrage beim Drucker, dass die Schuber extern fertig gedruckt wurden, sich aber noch im Zulauf zur Druckerei befinden,
wo die Schuber dann konfektioniert (mit Büchern bestückt) werden müssten.
Da die Schuber aber unterwegs seien sagte man mit Dienstag den 01.11. als neuen Liefertermin zu.

Am Montag Morgen dem 31.10. teilte mir die Druckerei per Email mit, dass die Maschine, die die fertig konfektionierten Schuber in Folie einschweißt
am Samstag kaputt gegangen sei, aber ein Reparaturdienst jede Minute eintreffen müsste, die Schuber dann verschweißt und per Über-Nacht-Spedition
dann am Dienstag den 01.11. bei mir angeliefert werden würden.

Heute, Dienstag den 01.11., kam eine neue Email mit der Mitteilung, dass die Maschine so defekt sei, dass ein Ersatzteil bestellt werden muss bevor
sie wieder einsatzbereit ist!
Mit viel Glück wird die Maschine heute oder am Mittwoch repariert und ich erhalte die Schuber-Lieferung erst am Donnerstag oder Freitag… allerspätestens aber am Dienstag den 08.11. .


Die moderne Welt der Logistik und Technik scheint das archaische RuneQuest nicht zu mögen.
Es ist zum Mäuse melken…

Frustrierte Grüße

André Jarosch
Euer RuneQuest6 – Projektbetreuer

Draig-Athar

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #628 am: 1.11.2016 | 11:19 »
@ André Jarosch

Lass dich davon bitte nicht zu sehr frustrieren. Natürlich ist es (auch für uns) nicht schön noch mindestens eine Woche länger warten zu müssen, aber zu Verzögerungen (wie in diesem Fall aufgrund von höherer Gewalt) kommt es in der Branche leider immer wieder - da seid ihr nicht die ersten, denen das passiert. Ich denke niemand macht euch einen Vorwurf, zumal ihr sehr transparent mit uns kommuniziert. Da gibt es "professionelle" Verlage die das deutlich schlechter machen...

Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.786
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #629 am: 1.11.2016 | 11:26 »
Danke für die Infos!

... ich bin echt froh, dass ich alles, außer dem Schuber genommen habe.
Dennoch wünsch euch viel Glück mit der Auslieferung. (Gibt es eigentlich was an der Sonderausgaben-Front zu vermelden?)

Und: Schön gesagt Bulldozer!
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Online AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #630 am: 1.11.2016 | 11:55 »
Gibt es eigentlich was an der Sonderausgaben-Front zu vermelden?

Ja, das ist die einzige positive Nachricht in den letzten Wochen:

Die Lederausgaben sollen zusammen mit den Schubern geliefert werden!
Und ich bin gespannt ob dabei alles richtig gelaufen ist...


P.S.: Und danke noch mal auf die aufmunternden Worte an euch beide!

Liebe Grüße

André

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #631 am: 1.11.2016 | 12:00 »
So'n Ärger!
Ich hab zum Glück schon ein schuberfreies Exemplar zum Blättern, wenn es auch eigentlich nicht "meins" ist ...

Offline Thot

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.046
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thot
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #632 am: 2.11.2016 | 19:21 »
Plant die RQV in der mittleren Zukunft, auch M-Space oder etwas vergleichbares auf deutsch zu machen?

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.192
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #633 am: 2.11.2016 | 19:27 »
Wann kann man damit rechnen weil das ggf. bei mir verschoben werden muß
« Letzte Änderung: 2.11.2016 | 20:43 von Lichtschwerttänzer »
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Offline TeichDragon

  • kann Hänflinge betreuen
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.608
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TeichDragon
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #634 am: 2.11.2016 | 19:40 »
@ André Jarosch

Lass dich davon bitte nicht zu sehr frustrieren. Natürlich ist es (auch für uns) nicht schön noch mindestens eine Woche länger warten zu müssen, aber zu Verzögerungen (wie in diesem Fall aufgrund von höherer Gewalt) kommt es in der Branche leider immer wieder - da seid ihr nicht die ersten, denen das passiert. Ich denke niemand macht euch einen Vorwurf, zumal ihr sehr transparent mit uns kommuniziert. Da gibt es "professionelle" Verlage die das deutlich schlechter machen...

I second that! :)

Offline TeichDragon

  • kann Hänflinge betreuen
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.608
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TeichDragon
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #635 am: 2.11.2016 | 19:41 »
Wann kann man damit rechnen will das ggf. bei mir verschoben werden muß

Könntest Du den Satz evtl. so umbauen, das wir auch verstehen was Du uns sagen möchtest?
Thx!

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.192
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #636 am: 2.11.2016 | 20:44 »
Habe ich danke
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Online AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #637 am: 2.11.2016 | 21:12 »
Plant die RQV in der mittleren Zukunft, auch M-Space oder etwas vergleichbares auf deutsch zu machen?

Selbstverständlich ist RQ universell für viele Hintergründe ein klasse Spielsystem, aber wir werden erst einmal die Kernkompetenzen von RQ weiter mit Ergänzungen bedienen.

Und dies sind unserer Meinung nach:
- Regelergänzungen/-erweiterungen (schon erschienen: "Schiffe & Schildwälle"; derzeit in Arbeit "Classic Fantasy" --> D&D-artige Dungeons mit RQ)
- Meeros und Thennla (schon erschienen: "Abenteuer in Meeros", "Die Küsten von Korantia" und "Das Taskanische Imperium"; es wird weitere Meeros-Abenteuer, Thennla Kulturhintergründe und eine Taskanische Kampagne geben, wir werden diese Supplements übersetzen sobald sie uns zur Verfügung stehen).
- Historische Fantasy (es wird wahrscheinlich ein "Mythic Britain" und ein "Mythic Rome" auf deutsch geben)

Liebe Grüße

André

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.192
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #638 am: 2.11.2016 | 21:14 »
Könnt ihr nicht etwas Rücksicht auf  meinen Kontostand nehmen.

Ach ja ein Mythic Germania, Persia hätte ich auch gerne und natürlich India
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Online AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #639 am: 2.11.2016 | 21:15 »
Wann kann man damit rechnen weil das ggf. bei mir verschoben werden muß

Letzte Meldung von Drucker von gestern Abend:
Liefertermin Freitag Mittag.

Da ich mir extra Dienstag frei genommen hatte und Donnerstag Spätdienst eingeplant hatte, um Zeit zum verpacken und versenden zu haben, muss ich jetzt sehen wir schnell ich das am Freitag und Samstag hinbekomme, oder ob ich auch noch am Sonntag ran muss.

Verzögerung: Ja, aber jetzt nicht mehr sehr lang

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.192
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #640 am: 2.11.2016 | 21:16 »
d.h. gute Chancen es mitzunehmen :d
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Online AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #641 am: 2.11.2016 | 21:16 »
Könnt ihr nicht etwas Rücksicht auf  meinen Kontostand nehmen.

Ach ja ein Mythic Germania, Persia hätte ich auch gerne und natürlich India

Wir können dir da einen hervorragenden Deal anbieten:
Schreib du doch "Mythic Germania", dann kommen für das Buch keine Kosten auf dich zu und viele RQ Fans werden deinen Namen lobpreisen. ;-)

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #642 am: 2.11.2016 | 21:17 »
Habt ihr auch Pläne für deutsche Originalprodukte? Es wird ja wohl zumindest schonmal eine Wettbewerbs-Abenteuerantho geben, aber vielleicht wollt ihr ja auch eine eigene Kampagne/ein eigenes Setting vorlegen?
Wahrscheinlich ist das noch etwas weit vorgegriffen, bin aber neugierig. Thennla gefällt mir gut, aber man kann mir RQ ja auch noch in ganz viele andere Richtungen gehen. Ich wünsche mir ja immer noch ein Volles-Brett-Weird-Fantasy-Setting für ein BRP-System ...

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #643 am: 2.11.2016 | 21:28 »
Habt ihr auch Pläne für deutsche Originalprodukte? Es wird ja wohl zumindest schonmal eine Wettbewerbs-Abenteuerantho geben, aber vielleicht wollt ihr ja auch eine eigene Kampagne/ein eigenes Setting vorlegen?
Wahrscheinlich ist das noch etwas weit vorgegriffen, bin aber neugierig. Thennla gefällt mir gut, aber man kann mir RQ ja auch noch in ganz viele andere Richtungen gehen. Ich wünsche mir ja immer noch ein Volles-Brett-Weird-Fantasy-Setting für ein BRP-System ...

Die Idee ist schon mal nicht schlecht. Denkbar ist das wohl, aber wenn du ein "Volles Brett" haben möchtest, erfordert das natürlich einen Stab mehrerer fleißiger und hochmotivierter Autoren und Künstler noch dazu ein Kern-Team, in dem alle am selben Strang ziehen, und das jahrelang an so einer Fan-Geschichte arbeitet, für so gut wie nichts. Machen Rollenspielautoren so etwas? Ja, das tun sie. (Im Grunde arbeiten auch die Leute von Design Mechanism genau so.) In Deutschland auch? Nun, vielleicht ... Ein ganz neues Setting mit dem RQ6 / Mythras-System hochzuziehen ist aber eine epische Aufgabe, die man nicht mal eben so übers Knie bricht.

Kurz gesagt: Wenn es die Leute und die Zeit und Motivation dazu gibt, ist es nicht unmöglich. Soweit ich den Abenteuerwettbewerb der RQ Gesellschaft verstanden habe, sollen die Einsendungen dort ja auch prinzipiell zu Thennla passen oder wenigstens grob zu einer "Schwerter-und-Sandalen-Welt".
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #644 am: 2.11.2016 | 21:35 »
Die Idee ist schon mal nicht schlecht. Denkbar ist das wohl, aber wenn du ein "Volles Brett" haben möchtest, erfordert das natürlich einen Stab mehrerer fleißiger und hochmotivierter Autoren und Künstler noch dazu ein Kern-Team, in dem alle am selben Strang ziehen, und das jahrelang an so einer Fan-Geschichte arbeitet, für so gut wie nichts.

Ich schreibe ja ehrlich gesagt mit der leisen Hoffnung, dem Team einfach meinen Heartbreaker aufdrängen zu können (obwohl ich mir ja eigentlich vorgenommen hatte, den erst mal auf Englisch zu schreiben). Da ich gerade wieder RQ6, nun auf Deutsch, lese, fühle ich mich gleich wieder hochmotiviert.

Also, RQ-Leute, falls das hier http://www.tanelorn.net/index.php/topic,100210.msg134430854.html#msg134430854 oder etwas ähnlich oder auch nur etwas mit Versatzstücken daraus was für euch wäre, motiviert mich!

Oder engagiert Jiba, denn sein "Deutschland - ein Nachtstück" http://www.tanelorn.net/index.php/topic,100210.msg134431456.html#msg134431456 klingt eigentlich noch ne Ladung toller und wäre sicher auch ein passender Kandidat für RQ ...

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #645 am: 2.11.2016 | 21:40 »
Ich schreibe ja ehrlich gesagt mit der leisen Hoffnung, dem Team einfach meinen Heartbreaker aufdrängen zu können (obwohl ich mir ja eigentlich vorgenommen hatte, den erst mal auf Englisch zu schreiben). Da ich gerade wieder RQ6, nun auf Deutsch, lese, fühle ich mich gleich wieder hochmotiviert.

Also, RQ-Leute, falls das hier http://www.tanelorn.net/index.php/topic,100210.msg134430854.html#msg134430854 oder etwas ähnlich oder auch nur etwas mit Versatzstücken daraus was für euch wäre, motiviert mich!

Oder engagiert Jiba, denn sein "Deutschland - ein Nachtstück" http://www.tanelorn.net/index.php/topic,100210.msg134431456.html#msg134431456 klingt eigentlich noch ne Ladung toller und wäre sicher auch ein passender Kandidat für RQ ...

Ich habe bezüglich RQ auf Deutsch nichts zu sagen, ich bin nur ein "Kunde", aber deine Links sehe ich mir bei nächster Gelegenheit gern einmal an.

Was mich angeht: Ich habe eine RuneQuest-Runde mit dem neuen RuneQuest 6e für die DreieichCon angemeldet und hoffe darum sehr, noch in der zweiten oder Anfang der dritten Novemberwoche mein Exemplar des Buchs zu bekommen. Ansonsten gibt es in Dreieich eben nur ausgedruckte Seiten des PDFs (ich drucke keine 466 Seiten PDF zu Hause aus ;) ). Für diese Con-Spielrunde verwende ich mein eigenes Mini-Setting.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #646 am: 2.11.2016 | 21:50 »
Ich habe bezüglich RQ auf Deutsch nichts zu sagen, ich bin nur ein "Kunde", aber deine Links sehe ich mir bei nächster Gelegenheit gern einmal an.


Ich weiß, aber der Andre liest doch hier mit!

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #647 am: 2.11.2016 | 22:09 »
Ich weiß, aber der Andre liest doch hier mit!

Ja, genau das tut er. :) Andre ist der Boss.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Online AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.286
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #648 am: 2.11.2016 | 22:20 »
Also, RQ-Leute, falls das hier http://www.tanelorn.net/index.php/topic,100210.msg134430854.html#msg134430854 oder etwas ähnlich oder auch nur etwas mit Versatzstücken daraus was für euch wäre, motiviert mich!

Dein Konzept klingt in Teilen nach den Godlearnern von Glorantha und der Clanking City.

Ich gucke mir das mal genauer an und werde darüber nachdenken... mehr kann ich nicht versprechen.

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #649 am: 2.11.2016 | 22:33 »
Ich gucke mir das mal genauer an und werde darüber nachdenken... mehr kann ich nicht versprechen.

Klar, ich hab das ja auch jetzt nur im spontanen Übermut hier hingetippt! Wenn ich mal ganz ernsthafte Ambitionen habe, dann werde ich die auch ernsthafter vermelden ...

(Von Glorantha ist das allerdings alles sehr weit weg, konzeptionell gibt's da eigentlich für mein Gefühl keine Ähnlichkeit zu den Godlearners ...)