Autor Thema: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk  (Gelesen 109394 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

owkoch

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #475 am: 18.03.2016 | 17:26 »
HEUREKA!!! ;D :D ;D

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #476 am: 18.03.2016 | 22:11 »
Fck   :o Geld wurde abgebucht. Ich war doch noch gar nicht so weit  >;D

Seltsame Sache ... ich hätte auch angenommen, dass das Geld erst abgebucht wird, wenn die Frist für das Projekt auch tatsächlich verstrichen ist, und wir haben ja noch zwei Tage! Bei Kickstarter war das immer anders. Alles in allem finde ich Startnext wesentlich weniger übersichtlich, aber diesmal musste es eben Startnext sein.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.786
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #477 am: 19.03.2016 | 00:23 »
... wann kommt die Übersetzung von Luther Arkwright?
 >;D
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Luxferre

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #478 am: 19.03.2016 | 08:42 »
... wann kommt die Übersetzung von Luther Arkwright?
 >;D

Lautenspieler Kistenmacher

Da isse  >;D

Offline T.F.

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 184
  • Username: T.F.
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #479 am: 19.03.2016 | 13:52 »
So, bin auch mit im Boot  :)

Der Rote Baron

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #480 am: 19.03.2016 | 19:24 »
Nun bin ich auch ein Geist des Akolythen mit Schildwall (ich LIEBE SL-Schirme!).


Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.786
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #481 am: 20.03.2016 | 01:29 »
(ich LIEBE SL-Schirme!).
Aus dem Grund hab ich den auch noch dazugenommen.  ::)
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #482 am: 20.03.2016 | 10:57 »
So haben also die Fans auf jeden Fall noch mal einen zusätzlichen Tausender obendrauf gelegt. Für die RQ Gesellschaft auf jeden Fall sehr gut und sehr motivierend!

Es gab hier zwar keine Mega-Explosion wie für FATE, 7th Sea oder Conan auf Kickstarter, aber wer würde so etwas auch erwarten? - Es ging immer um die magischen 10.000 Euro für den Druck der Hardcover und die sind nun zum Glück zusammengekommen.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline Mofte

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 725
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mofte
    • Rumgecrawle - Ein DCC RPG Blog
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #483 am: 20.03.2016 | 12:07 »
Also ne Pocket Edition fände ich schon interessant, gibt's da nach dem Crowdfunding noch die Möglichkeit, dass die realisiert wird?

Und natürlich auch herzlichen Glückwunsch zum gelingen!

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.284
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #484 am: 20.03.2016 | 13:12 »
Also ne Pocket Edition fände ich schon interessant, gibt's da nach dem Crowdfunding noch die Möglichkeit, dass die realisiert wird?

Zunächst haben NEUE Ergänzungen ("Abenteuer in Meeros" inkl. Sichtschirm, "Schiffe & Schildwälle", "Die Küsten von Korantia" und "Das Taskanische Imperium") vorrang, aber bei entsprechender Nachfrage ist auch eine Pocket-Edition weiterhin denkbar.

Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.786
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #485 am: 20.03.2016 | 13:40 »
Als Schnellreferenz am Spieltisch ist eine Pocket Edition Gold wert.
Vorausgesetzt der Verlag nimmt das richtige Papier!! Dünn und blickdicht.


(Ich wünschte immer noch 13Mann wären damals bei dem Papier des Rolemaster GRWs geblieben - auch wenn das anfangs einige Fans haptisch verwirrt hat. Die Traveller Pocket Edition finde ich des zu dicken Papiers wegen an der Grenze zur Unbenutzbarkeit. Bei "Einsamer Wolf Mehrspielerbuch" habe ich auch lieber die englische Version an den Spieltisch mitgenommen. Aus den selben Gründen. Zum Lesen ging die deutsche Version eher.)
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #486 am: 20.03.2016 | 13:47 »
Ich bin ganz froh über die Prioritätenliste - Pocket-Editionen habe ich in der Praxis noch nie verwendet, und gerade bei RQ muss man ja jetzt nicht tausend Regelbücher durch die Gegend schleppen, sondern nur eines.

Dagegen würde ich mich sehr über die beiden Thennia-Bände (Korantia und Taskanisches Imperium) freuen; lese gerade Korantia auf Englisch und empfinde es als schön unaufgeregtes, im Detail hochoriginelles Non-EDO-Setting. Sicher auch nichts, was man groß vermarkten kann (mir fällt zumindest kein Schlagwort ein, unter das das laufen könnte, am besten wäre ja entweder was mit -punk oder Fantasy mit irgendeinem Begriff wie "Urban" oder "darque" oder "Historique" oder wieder "Punk" davorgestellt), aber gerade deshalb sympathisch.

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.284
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #487 am: 20.03.2016 | 14:28 »
Dagegen würde ich mich sehr über die beiden Thennia-Bände (Korantia und Taskanisches Imperium) freuen; lese gerade Korantia auf Englisch und empfinde es als schön unaufgeregtes, im Detail hochoriginelles Non-EDO-Setting. Sicher auch nichts, was man groß vermarkten kann (mir fällt zumindest kein Schlagwort ein, unter das das laufen könnte, am besten wäre ja entweder was mit -punk oder Fantasy mit irgendeinem Begriff wie "Urban" oder "darque" oder "Historique" oder wieder "Punk" davorgestellt), aber gerade deshalb sympathisch.

Thennla spiegelt meiner Meinung nach sehr gut das Brozenzeit-Feeling des RuneQuest Regelbuches wieder, ohne Mythic Greece oder Glorantha zu sein.

Es hat schon seinen Grund warum Meeros auch eine Heimat in Korantia hat.

Passt einfach.


Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #488 am: 20.03.2016 | 14:37 »
Thennla spiegelt meiner Meinung nach sehr gut das Brozenzeit-Feeling des RuneQuest Regelbuches wieder, ohne Mythic Greece oder Glorantha zu sein.

Es hat schon seinen Grund warum Meeros auch eine Heimat in Korantia hat.

Passt einfach.

Ich für meinen Teil bin auch sehr zufrieden mit Meeros und Thennla und dem gesamten bronzezeitlichen Non-EDO, Non-Glorantha Setting, das man da aufgebaut hat. Ich müsste nur etwas mehr Zeit dafür finden.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.786
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #489 am: 20.03.2016 | 19:40 »
Es gab hier zwar keine Mega-Explosion wie für FATE, 7th Sea oder Conan auf Kickstarter, aber wer würde so etwas auch erwarten?
Naja. Die letzten Tage fand ich dann doch überraschend. Nicht nur, dass die 10.000 geknackt wurden. Nein aktuell liegen wir bei 11.534 €. Und heute schon 8 Unterstützer. Ich bin gespannt, wo das Projekt in 4 Stunden liegt.
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #490 am: 20.03.2016 | 19:55 »
Naja. Die letzten Tage fand ich dann doch überraschend. Nicht nur, dass die 10.000 geknackt wurden. Nein aktuell liegen wir bei 11.534 €. Und heute schon 8 Unterstützer. Ich bin gespannt, wo das Projekt in 4 Stunden liegt.

Warum lassen sich bloß alle so wahnsinnig lang Zeit??

Ich rechne nicht damit, dass heute Abend noch die 12.000 oder gar die 14.000 Euro-Marke geknackt wird.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline Kalimar

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kalimar
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #491 am: 20.03.2016 | 20:16 »
Bin auch ein "Spätberufener". Habe lange gezögert, da ich das deutsche PDF schon habe.  Aber Hardcover, Schirm und Schuber haben mich dann doch noch verführt...

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #492 am: 20.03.2016 | 21:01 »
Hallo Jed Clayton,

ich finde es ziemlich merkwürdig, dass du Kommentare zu CC & VF komplett ignorierst, ebenso meine PM.
Wie schaut es mit der dt. Version aus?




p.s. @ mod: lösche das hier wieder

Lieber vanadium,

ich hatte zu tun, also richtig viel zu tun. Alles zu seiner Zeit ...
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.284
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #493 am: 20.03.2016 | 23:29 »
Noch 30 Minuten... wer noch wach ist und sich bisher nicht entscheiden konnte das Crowdfunding zu unterstützen:
Das ist eure halbe Stunde!

Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #494 am: 21.03.2016 | 11:53 »
Na jetzt, wo alle versorgt sind... ich bin in Hanau und suche Spieler :-)

Offline Xemides

  • Rattenfänger
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.000
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kazander
    • Mein Blog
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #495 am: 21.03.2016 | 15:41 »
Bisschen weit weg für mich Pittel.
Evolution is just a theory? Well so is gravity but I don't see you jumping off of buildings.

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.089
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #496 am: 21.03.2016 | 19:14 »
Als alter Skeptiker muss ich mal sagen: Glückwunsch.

Vor vier Wochen hätte ich nie, nie, nie geglaubt, dass das Projekt auch nur in die Nähe des Fundingziels kommt. Respekt. :d
Nicht mehr im Forum aktiv

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #497 am: 21.03.2016 | 20:57 »
Als alter Skeptiker muss ich mal sagen: Glückwunsch.

Vor vier Wochen hätte ich nie, nie, nie geglaubt, dass das Projekt auch nur in die Nähe des Fundingziels kommt. Respekt. :d

Ich denke, das Händler-Pledge hat es am Ende herumgerissen. Das und die vielen willigen Investoren in der letzten Woche des Projekts.

Diese Händlerstufe war schon ein entscheidender Anreiz, und es haben ja auch einige Händler mitgemacht.

Jetzt hoffe ich, auch ein bisschen aktiven Support für RQ6 zu sehen - also nicht nur, dass die Crowdfunder sich demnächst alle das Hardcover zu Hause ins Regal stellen, aber dann nie wieder etwas damit machen. Kurz und gut: Ich möchte auf jeden Fall bald wieder mal "Meeros" spielen.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 3.284
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #498 am: 21.03.2016 | 21:16 »
Ich denke, das Händler-Pledge hat es am Ende herumgerissen. Das und die vielen willigen Investoren in der letzten Woche des Projekts.

Diese Händlerstufe war schon ein entscheidender Anreiz, und es haben ja auch einige Händler mitgemacht.

Jetzt hoffe ich, auch ein bisschen aktiven Support für RQ6 zu sehen - also nicht nur, dass die Crowdfunder sich demnächst alle das Hardcover zu Hause ins Regal stellen, aber dann nie wieder etwas damit machen. Kurz und gut: Ich möchte auf jeden Fall bald wieder mal "Meeros" spielen.

Der Händler-Pledge - den ich persönlich anfangs gar nicht wollte - hat tatsächlich den entscheidenden Mehrwert erbracht der nötig war um die Zielsumme zu erreichen.
Daher: vielen Dank an alle die mich gemeinsam davon überzeugen konnten, dass ein Händler-Pledge doch eine gute Sache ist.

Wir werden jetzt unsere Kräfte bündeln, und alle druckfertigen Produkte noch mal durchgehen, damit auch wirklich alles passt.
Die Ledereditionen und Individuellen Ausgaben werden nicht von heute auf morgen fertig sein, und auch der Sichtschirm braucht noch den letzten Schliff, aber wir werden alles im zweiten Quartal 2016 ausliefern können... und wahrscheinlich ein oder zwei weitere Bücher.

Offline TeichDragon

  • kann Hänflinge betreuen
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.608
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TeichDragon
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #499 am: 21.03.2016 | 21:31 »
Der Händler-Pledge - den ich persönlich anfangs gar nicht wollte - hat tatsächlich den entscheidenden Mehrwert erbracht der nötig war um die Zielsumme zu erreichen.
Daher: vielen Dank an alle die mich gemeinsam davon überzeugen konnten, dass ein Händler-Pledge doch eine gute Sache ist.

Wir werden jetzt unsere Kräfte bündeln, und alle druckfertigen Produkte noch mal durchgehen, damit auch wirklich alles passt.
Die Ledereditionen und Individuellen Ausgaben werden nicht von heute auf morgen fertig sein, und auch der Sichtschirm braucht noch den letzten Schliff, aber wir werden alles im zweiten Quartal 2016 ausliefern können... und wahrscheinlich ein oder zwei weitere Bücher.

Da fällt mir nur eines ein:  :d
Sowohl für die Einsicht, das einfach hier mal hin zuschreiben und Aussicht auf weitere Bücher.