Hallo Team Ulisses,
mir ist bewusst in einem Team von kreativen Menschen möchte man gerne Texte oder auch Welten gerne für sich anpassen.
Jedoch wünsche ich bei einem Produkt das im euren Hause mal gerne zwischen 49-70€ kosten kann eine saubere Übersetzung. Diese erhalten wir ja meist eh schon nicht als beispiel die Pathfinder 2E Einsteigerbox die bis heute noch so vor Fehlern strotzt.
Selbst eure aktuelle Online-Seite zeigt ein unsauberes Schriftbild:
Im Juni kommt dieser irre Koboldkönig mit seiner Krone – zum Jubiläum hat Paizo die alten Abenteuer rund um Falkengrund teilweise neua ufgelegt, allerdings stark überarbeitet und erweitert und alles in einem Hardcover.Da drücke ich ja wirkliche alle Augen zu da ich selbst eine Lese- & Rechtschreibschwäche habe. Gebe dies aber zu bedenken wenn die Fehler von mir dann auch bemerkt werden.
Als ich dann den link gefolgt bin um dieses mal nicht das Sammelstück für Pathfinder 2E, Der Schatzhort, zu verpassen habe ich meinen Finger scharf bremsen lassen müssen.
Der Text war auf eine Drachin und Koboldin gemünzt?! Warum?! Will die Red. dann auch bald die Menschin einführen?
Der Schatzhort enthüllt den glitzernden Schatz einer furchterregenden Drachin, wie er von der tapferen Koboldgehilfin dieser Kreatur präsentiert wird.Nun dann habe ich mal den Eng. Text herangezogen siehe hier,
Pathfinder Treasure Vault reveals the glittering hoard of a terrifying dragon, as presented by the creature’s plucky kobold assistant.Pathfinder Treasure Vault enthüllt den glitzernden Schatz eines furchteinflößenden Drachens, präsentiert vom mutigen Kobold-Assistenten der Kreatur.Da war sogar der Google Translator besser als ein Team von Rollenspielnerds die seit Jahren den deutschen Markt mit den neusten Material versorgen.
Selbst hier ist der Text inkludierender als das der Redaktion da Fabelwesen für mich im Grunde immer das Volk sind nur halt dann in weiblich.
Also weiblicher Drache und weiblicher Kobold.
Als Kunde mag ich dann einfach sagen: "Bitte lasst das unnötige Gendern sein. Schaut lieber das ihr es in vernüftigen deutsch ohne viele Fehler übersetzt bekommt."
Pathfinder 2E ist für mich im ganzen schon ein so offenes Produkt das es keine erfundene deutsche Sprache benötigt. Sollte hier Ulisses jedoch der Meinung sein Qualitativ mies zu übersetzen und dann noch diesen Gender-quatsch drücken.
Sry dann bin ich raus den da ist mir einfach der Preis von euren Material zu teuer.