Die Synchro von "Vikings" schießt echt den Vogel ab.
Hauptsächlich äußert es sich darin, dass die Übersetzer anscheinend überhaupt kein Gespür für Stil haben. Das wird beispielsweise aus "Outlaw" mal eben "Krimineller", was ja an sich durchaus richtig ist, aber irgendwie nun gar nicht in die Handlungszeit passt und besonders absurd wird, wenn man bedenkt, dass die wortnähere Übersetzung "Gesetzloser" deutlich besser gepasst hätte.
Zum Ausgleich wollten die Übersetzer anderorts wohl besonders historisch korrekt sein und übersetzen die im Original für den Wikinger-Häuptling verwendete Anrede "Lord" mit "Earl", was schon fast richtig sein könnte, wäre dieser Titel nicht erst rund 250 Jahre nach der Handlungszeit entstanden, nachdem die Dänen England eroberten. Davon konnten die Jungs in der Serie noch nicht einmal träumen, die waren mit erfolgreichen Raubzügen vollauf zufrieden ...