Autor Thema: TitansGrave: The Ashes of Valkana - Ausschreibung des Truant-Verlags  (Gelesen 2130 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Ahab

  • Gast


Hallo, liebe Tanelornis!
 
Ich wende mich heute mit einer offiziellen Anfrage seitens des Truant-Verlags an Euch. Wir (genauer gesagt, ich – Manfred Lill) übersetzen derzeit den Kampagnenband TitansGrave: Ashes of Valkana, ein Science-Fantasy-Setting für das Fantasy Age Rollenspiel. Das Buch enthält die für die Allgemeinheit ausgearbeitete Fassung der auf Geek & Sundry laufenden Rollenspielshow von Will Wheaton (bekannt als Wesley Crusher aus Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert). Und dafür benötige ich Eure Hilfe bzw. Euren Einfallsreichtum.
 
Zu Beginn des hinteren Drittels der Kampagne stoßen die Charaktere auf ein Rätsel, dessen Übersetzung mir, gelinde gesagt, Kopfschmerzen bereitet. Es gäbe natürlich die Optionen, das Rätsel entweder ganz wegzulassen (was irgendwie nicht richtig wäre) oder es durch ein anderes zu ersetzen. Ich möchte jedoch nichts unversucht lassen, doch noch eine praktikable Umsetzung des Originals zu erreichen.
 
Achtung, Spoiler!!
 
Das Rätsel ist ein Raum, in dessen Boden ein großes Ziffernblatt eingelassen ist. An den Wänden befinden sich verschiedene Plaketten und abnehmbare Zahnräder, auf denen jeweils ein großer Buchstabe abgedruckt ist. Diese können im Kreis gelesen werden und ergeben folgende (halb sinnvolle) Konstruktion: O N   M Y   R I D D L E.
Jede der Plaketten neben den Zahnrädern enthält ein einzelnes Wort. Diese sind in Reihenfolge:
 
SAD
MOTHS
CEASED
UNSECRET
SCONES
RUSH
UNTIES
EASY
MAINLINE
SKEW
 
Wie man sieht, sind diese alle mehr oder weniger sinnvolle englische Begriffe. Dabei handelt es sich um Anagramme von englischen Zeiteinheiten: DAYS, MONTHS, DECADES, CENTURIES, SECONDS, HOURS, MINUTES, YEARS, MILLENNIA, WEEKS. Dabei fehlt jedoch jeweils ein Buchstabe, und diese ergeben zusammen das ON MY RIDDLE.
 
Nun können die Charaktere die Zahnräder von den Wänden nehmen und neu arrangieren, so dass jeder Buchstabe bei der passenden Plakette hängt. Haben sie dies getan, beginnen die Zahnräder, sich zu drehen, die Decke öffnet sich und der Boden hebt sich. So gelangen die SC in den nächsten Raum.
 
Die Lösung:
D + SCONES = SECONDS
M + UNTIES = MINUTES
O + RUSH = HOURS
Y + SAD = DAYS
E + SKEW = WEEKS
N + MOTHS = MONTHS
R + EASY = YEARS
D + CEASED = DECADES
I + UNSECRET = CENTURIES
L + MAINLINE = MILLENNIA
*Die beiden Ds können beliebig angeordnet werden.
 
Nun zu meinem Anliegen: Ich habe jede mir einfallende Variante ausprobiert, um dies auf Deutsch umzusetzen, aber nichts erscheint mir annähernd sinnvoll. Wer hat eine Idee, wie ich dieses Rätsel übersetzen oder passend substituieren kann, ohne dass sein Charakter verloren geht?
 
Als Belohnung für eine gute Lösung, die anschließend in der Veröffentlichung Verwendung findet, lassen wir ein gedrucktes Exemplar des Buchs springen. Also, kurbelt Eure Fantasie an und haut in die Tasten!
 
Schickt mir Euren Lösungsvorschlag bitte bis zum 30.04. (24 Uhr) an folgende Emailadresse: Titansgrave@gmx.de
 
Vielen Dank im Voraus und beste Grüße,
Manfred

Chiungalla

  • Gast
Wil Wheaton mit einem l.

Ahab

  • Gast
Autokorrektur... *seufz* Danke für den Hinweis.

Offline Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.408
  • Username: Orok
Also meine Idee wäre es ähnlich wie Will zu machen, nur anders ;)

Also ich habe mal etwas rumgetüftelt, und am einfachsten wäre es, statt einen Buchstaben zu stehlen, einfach einen zuzufügen. Funktioniert als Rätsel dann genau so wie die Vorlage.

z.B.:

Sekunde + A = Ausdenke

Stunde + I = Studien

Tag +L = Talg

Es ergeben dann eben die Zusatzbuchstaben den kruden Satz, und die Spieler müssen raus finden wo welcher Buchstabe zu viel ist, und das entsprechende Zahnrad platzieren. Eh ich das jetzt aber weiter ausfeile, wollte ich dir den Vorschlag erst mal vorstellen.
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Ahab

  • Gast
Eh ich das jetzt aber weiter ausfeile, wollte ich dir den Vorschlag erst mal vorstellen.

Gute Idee. :d Lass sehen, wie das fertige Rätsel aussehen könnte!

Offline Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.408
  • Username: Orok
Ich gestehe mein scheitern ein. Mit ganz viel Augen zu drücken finde ich Anagramme mit Extrabuchstaben aber da sind dann Wortkreationen bei für die ich mich schämen müsste...
Wer kennt sie nicht, die Mumiennillen?
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline Thallion

  • Rezi-Spezi
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.544
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thallion
    • Rollenspiel-Bewertungen
Schonmal mit nem Anagramm-Generator versucht?

http://www.sibiller.de/anagramme/

Offline Orok

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.408
  • Username: Orok
Sogar mit verschiedenen ;)
E PLURIBUS DUDEINUM
IN DUDENESS WE ABIDE

Offline Nørdmännchen

  • Harmonie-Suchtbolzen
  • Adventurer
  • ****
  • Ist seeehr selten da...
  • Beiträge: 912
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Nordmännchen
    • Tredstone
Frage: Wie weit wäre eine Änderung des Duktus akzeptabel?
Ich könnte mir beispielsweise ein vergleichbares Rätsel mit Baum-Arten vorstellen. (Beispiele: Kiefer = Reife+K; Fichte = Teich+F; Ahorn = Horn+A) Aber dann müsste der Raum thematisch verändert werden und unsere weltliche Flora sollte sich im Setting wiederfinden.
»Gute Geschichten sind so gut aufgebaut, daß Lehrer natürlich denken, sie seien vorher geplant,
aber jede Geschichte hätte auch in eine Million andere Richtungen gehen können.«

– Keith Johnstone, Theaterspiele

Ahab

  • Gast
Heimische Baumarten sind wohl leider nicht gegeben in Valkana. Was die Anagramme anbelangt: wie sieht es denn mit mehreren Wörtern pro Anagramm aus?

Offline Quill

  • Adventurer
  • ****
  • Ja, nun.
  • Beiträge: 809
  • Geschlecht: Weiblich
  • Username: Quill
Oh, kniffelig. Aber coole Herausforderung.

Frage: Kann man vielleicht irgendwelche Eigennamen des Settings verwenden, um zumindest einen Teil der Zeiteinheiten damit zu ersetzen? Also gibt es sowas wie einen Eigennamen für die Vergangenheit, oder Monatsnamen oder eine Zeitrechnung (im Sinne von "n. Chr" oder dergleichen)?

Mehrere Worte pro Anagramm würde ich jetzt auch nicht so schlimm finden. Das Problem ist halt auch, dass ein halbwegs gescheites Lösungswort bei rauskommen muss.

Oder man lässt das mit dem Lösungswort bleiben und muss stattdessen die Zeiteinheiten enträtseln und dann in der Reihenfolge von "kürzeste Zeiteinheit" bis "längste Zeiteinheit" anordnen - wäre das vlt. ne Erleichterung? Dann muss halt keine deutsche Version von ON MY RIDDLE rauskommen (und dafür ein Hinweis auf "kurz nach lang" oder vice versa eingebaut werden im Raum).
The whole world is a disaster waiting to happen.

Offline Darius der Duellant

  • Legend
  • *******
  • ^k̆aπa dlikχanuj šχa’yθ.
  • Beiträge: 5.363
  • Username: Darius_der_Duellant
Sekunden
Minuten
Stunden
Tage
Wochen
Monate
Jahre
Dekaden
Jahrhunderte
Jahrtausende


Das mechanische Kernelement ist ja das zuordnen der Zahnräder zu den Plaketten, mit dem Element der Zeit irgendwo untergebracht, da ein Verweis aufs Ziffernblatt vorhanden ist.

Ich würde das so lösen:

Den einzelnen Zeiteinheiten wird ein Wert zugewiesen, der gleich der benötigten Menge der nächstniedrigeren Einheit ist, um die aktuelle Stufe zu erreichen.

Stunden: Es brauch 60 Minuten um sie aufzufüllen => Stunden bekommen den Wert 60
Wochen: Es braucht 7 Tage um sie aufzufüllen => Wochen bekommen den Wert 7

usw usf, Sekunden bekommen die 1 zugewiesen.

In der Ursprungsversion stehen auf den Plaketten ja jeweils nur ein Wort, das müsste hier geändert werden.
Sowohl auf den Zahnrädern als auch auf den Plaketten müssten Teilsätze stehen, die aber untereinander relativ beliebig kombinierbar sein sollten.
Bei einer richtigen Zuordnung von Platte und Zahnrad, ergeben die kombinierten Anfangsbuchstaben beider Satzfragmente die entsprechende Zeiteinheit.

Also [(M)ut (i)n (u)nwägbaren (U)mständen]   -  [(T)apferen (E)wig (N)acheifern] => Minuten

Damit die Spieler nun einen Hinweis darauf bekommen, was sie zusammenbasteln müssen, werden die oben angeführten Zeitzuordnungszahlen um die Uhr herum in den Boden eingelassen.

Also 1, 60, 60, 24, 7, 4 , 12, 10, 10, 10


Butt-Kicker 100% / Tactician 83% /Power Gamer 83% / Storyteller 83% / Specialist  75% / Method Actor  50% / Casual Gamer 33%

Ahab

  • Gast
Ich gestehe mein scheitern ein. Mit ganz viel Augen zu drücken finde ich Anagramme mit Extrabuchstaben aber da sind dann Wortkreationen bei für die ich mich schämen müsste...
Wer kennt sie nicht, die Mumiennillen?

Naja, aus Millennium kann man ja im Zweifelsfall auCh "Jahrtausend" machen. Und das Anagramm könnte ja auch aus mehreren Wörtern bestehen.

Achamanian

  • Gast
Ich mache zwar nicht bei der Ausschreibung mit, gebe aber einen anderen Übersetzertipp:

"Die Asche von Valkana" holpert wirklich ganz schrecklich. Auf Englisch hat "Ashes of ..." ein gewisses Gewicht, aber auf deutsch klingt der Akkusativ nur mal wieder so, als kennt da wer den Genitiv nicht. Warum nicht einfach: "Die Asche Valkanas", oder noch einfacher: "Valkanas Asche"?

Offline Boba Fett

  • Kopfgeldjäger
  • Titan
  • *********
  • tot nützt er mir nichts
  • Beiträge: 38.196
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mestoph
    • Internet-Trolle sind verkappte Sadisten
Nicht etwa "die Verbrennungsrückstände von Valkana"? -scnr- ~;D
Kopfgeldjäger? Diesen Abschaum brauchen wir hier nicht!

Achamanian

  • Gast
Nicht etwa "die Verbrennungsrückstände von Valkana"? -scnr- ~;D

Nein, nein nein - Valkanas Verbrennungsrückstände!  ~;D

Offline Boba Fett

  • Kopfgeldjäger
  • Titan
  • *********
  • tot nützt er mir nichts
  • Beiträge: 38.196
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mestoph
    • Internet-Trolle sind verkappte Sadisten
Solange es nicht "Die Esche von Valkana" wird... ;)
Kopfgeldjäger? Diesen Abschaum brauchen wir hier nicht!