Wieso nicht "Fluch der Karibik 2 - die Truhe des toten Mannes"
Truhe des Toten Mannes wäre ja in der Beziehung schlecht, da es ja scheinbar absichtlich um dieses Wortspiel geht
Chest = Truhe/Brustkorb
Ist natürlich erstmal fraglich wie sie das in der Synchro umgesetzt haben, aber so 1:1 würde hier ja nicht passen.
Ich denke das soll hier auch kein echter Untertitel sein, wahrscheinlich hat man so viele nervende beschwerden über die Titelübersetzng des 1. Teils bekommen, das der Verleiher sich gesagt hat, lassen wir einfach das englische mit drin, damit die englisch-fetischisten aufhören zu heulen. Eigentlich ist es doch so, das man, egeal was man macht, nur was falsch machen kann, wenn man Filme übersetzt.
Verstehen kann ich beschwerden über völlig unpassende Titel, die nichts mit dem Film zu tun haben. Und solche englisch/deutsch Mischungen finde ich auch unpraktikabel, aber bisher hat mich noch kein Filmtitel davon abgehalten einen Film zu gucken(eher umgekehrt, ich denke da an "
Fünftausend Tonnen Stahl gegen SS-Totenkopfbattalion". ich hasse Kriegsfilme, aber den musste ich mir angucken )