Ganz lustig wird es dann, wenn diejenigen, die Stein und Bein auf das Original schwören, die Sprache nicht einmal vernünftig beherrschen. Auf die meisten "How I met your mother" und "Drawn Together"-Kiddies trifft das meiner Erfahrung nach zu. Und auch hier hab ich schon gelesen, dass die Untertitel mangels ausreichender Sprachkenntnisse noch dazugeschaltet werden müssen. Aber Hauptsache Original. Vielleicht erstmal die Sprache vernünftig lernen?
Ich sehe ja ein, dass man aus autodidaktischen Gründen versucht seine Kenntnisse auf zu bessern aber wie bitte soll man denn die tollen Wortwitze, die ja NIE ins Deutsche übersetzt werden können, weil das Deutsche ganz offensichtlich nicht einmal den Bruchteil des englischen Wortschatzes auffassen kann, verstehen, wenn man die Sprache nicht einmal gut genug beherrscht?
@ Seth ... autsch, das kommt ganz schön arrogant rüber, was du da schreibst. Vor allem, weil du ein paar Sätze vorher dich noch darüber auslässt, das:
Offenbar sind viele der letzten Generationen schon mindestens halb-englisch aufgewachsen oder sie werfen das Altbekannte spätestens dann über Bord wenn sie ein paar Brocken Englisch können. Warum? Ist das so eine Art des "Herauswachsens"? Auch hier im Thread wurde schon damit argumentiert, dass Englisch wohl für den "Durchschnittsdeutschen" zu hoch sei. Gehts noch arroganter?
Insgesamt stimme ich dir sogar in den meisten deiner Aussagen zu, ich lese z.B. Pratchett lieber auf Deutsch (welch Frevel!
), weil ich es halt einfach lieber mag und eben nicht der Meinung bin, es im Original lesen zu müssen, weil es alle machen, "die was auf sich halten". .... ist eine andere Form der Übersetzung, aber es geht ja in deinem Beitrag auch um den "Hype" der an vielen Stellen unnötigerweise veranstaltet wird.
Die Frage ist doch - Warum stört dich das so? Lass die entsprechenden Leute doch einfach machen ...
dennoch: künstlicher Hype hin oder her - man muss trotzallem auch anderen zugestehen, dass sie die entsprechenden "Hype" - Serien" einfach toll finden, weil sie sie halt toll finden - und nicht, weil sie gerade in sind. - Dieses "immer alle in eine Schulblade stecken (<- hier die Hype Schublade)" finde ich z.B. genauso ätzend, weil es einfachin meinen Augen die anderen abwertet und oft einfach nur dafür benutzt wird, sich selbt zu überhöhen oder künstlich abzugrenzen ... - was mMn auch nicht viel besser ist
...
Was Supernatural angeht, oder auch z.B. True Blood - da muss ich oft genug die (englishen) Untertitel im Originalton zwischenschalten, weil ich einfach akustisch nicht verstehe, was sie sagen. Das hat nicht mit der Qualtität meiner Englishkenntnisse zu tun, sondern mit dem "ungewohnten" (weil nicht muttersprachlichen) Sprachklang - damit, dass z.B. Akzent gesprochen, Genuschelt oder so dermaßen schnell gesprochen wird, dass ich schlicht und ergreifend akustisch das Hör-Verständnis nicht immer aufbringen kann, um den Inhalt zu erfassen.
Daraus jetzt zu schlussfolgern, dass mein Englisch grottig ist und ich doch bitte erstmal "Vernünftig Englisch lernen solle - halte ich für extrem gewagt - schließlich habe ich "ordentliches, aktzentfreies Englisch gelernt - da war nie die Rede von Südstaatengenuschel oder gar emotional aufgewühltem, hektischem Gebrabbel!
Echtes, richtiges Englisch ist Oxford-English, das kann man sogar schon bei Leo nachhören! Und was im Internet steht, muss wahr sein!
@ Topic im Allgemeinen:
Manche Serien, wie z.B. Supernatural & True Blood & Big Bang Theory & Dead like me gucke ich mir (nach dem Vergleich ) lieber "auf Englisch" an.
Manche Serien, wie z.B. Torchwood, The Mentalist, Navy CIS, gucke ich mir lieber "auf Deutsch" an.
Manche Serien gucke ich mir in Originalsprache mit deutsch/englischen Untertiteln an, bei manchen Serien kann ich Untertitel gar nicht haben. Bei fast allen Serien stört mich die Synchro fast gar nicht, auch wenn Informationsverlust stattfindet - ich habe ja die Möglichkeit, es mir im Original anzugucken, wenn mir danach ist, und "weiß" ja, was eigentlich gemeint ist
Beides hat seine guten und schlechten Seiten - Originalton und Synchro ... ich versuche es halt als "Interpretationsanreiz" (Wie bei Gedichten z.B.) zu sehen und mich möglichst wenig darüber aufzuregen - lebt sich ganz entspannt damit.
Und ja, ich finde die Originalstimmen von Sam, Dean und Castiel in Supernatural tausendmal besser als die Synchrostimmen ... was für mich aber halt nicht heißt, dass ich SPN nur noch auf Englisch gucken kann, ohne in "Brechreiz" zu verfallen ...