@Heretic: Falls du Tipps brauchst, wie du Rückmeldung geben kannst, ohne dass sich der Empfänger deiner Rückmeldung nur blöd angemacht fühlt, schau dir doch mal den Artikel konstruktive Kritik an.
Deine Übersetzung des Begriffes "method actor" ist falsch, da nicht sinntreffend, zumal das Method Acting ein stehender Begriff ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Method_ActingErgo: Man übersetzt es nicht, und wenn man es übersetzt, dann nicht mit "Schauspieler", da der Begriff des method actors mehr umfasst und das Wort "Schauspieler" zu ungenau ist.
Anderes, hypothetisches Beispiel:
In einem Text stünde das Wort "mercenary", und es gäbe das deutsche Wort "Söldner" nicht, jedoch sei das Wort "mercenary" ein mittlerweile etablierter und bekannter Begriff.
1.)Übersetzt man das Wort jetzt mit "Soldat" oder 2.)übernimmt man es direkt?
Und wenn du schon den "power gamer" stehen lässt, dann doch bitte auch den "metod actor", dann hat die Übersetzung wenigstens eine Linie die sich durchzieht.
@captain: "Grundlagenmaterial ohne Nutzen" bedeutet für mich, dass das Material für mich an sich ohne Nutzen ist.
Ich bin seit über 14 Jahren SL, und ich hatte bisher kein Problem mit meinen Kampagnen und meinen Gruppen, und wenn ich die Kapitelüberschriften des Originals lese, dann weiss ich, dass ich dieses Heft nicht brauche, Punkt.
Und erst recht glaub ich nicht, dass Laws Werk was für erfahrene SLs ist.
BTW: "Charakterspieler"? *LOL* DER war gut... Das ist ja noch schlechter als "Schauspieler"...