*

Autor Thema: FFF ins deutsche übersetzt?  (Gelesen 9284 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Baron_von_Butzhausen

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 386
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lieblingsmensch
FFF ins deutsche übersetzt?
« am: 24.09.2012 | 12:03 »
Hallo Freunde,

ich schreibe gerade einen Artikel über das System "Savage Worlds" für unseren Blog.

Ich halte mich gerade an der Übersetzung zu "Fast, Furious, Fun" auf. Grad bei dem Wort Furious ist eine wörtliche Übersetzung nicht sooo einfach, vor allem wenn man einfangen möchte was der Autor damit ausdrücken möchte.

Geht ihr mit mir konform wenn ich Wild nehme? Und wenn ja, was versteht ihr dahinter?

Andy
Im Moment spiele ich: leider nix irgendwie
Im Moment leite ich: Cthulhu - Schatten einer Stadt Online. Ab und zu One Shots Offline.
Im Moment beschäftige ich mich: Vermutlich zu vielen Sache, Fokus auf Coriolis. 
Im Moment lese ich: W40K - Horusheresy - Gefallene Engel
Im Moment male ich: Necrons
Im Moment schreibe ich: An Nix.
Im Moment zocke ich Digital: Escape from Tarkov, Pathfinder 1 und Cyberpunk 2077

Offline Praion

  • Famous Hero
  • ******
  • Storygamer
  • Beiträge: 2.638
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Praion
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #1 am: 24.09.2012 | 12:05 »
Schnell, Wild, Spaßig (evtl. auch einfach Fun stehen lassen)
"Computers! I got two dots in Computers! I go find the bad guy's Computers and I Computers them!!"
Jason Corley

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.436
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #2 am: 24.09.2012 | 12:07 »
Schnell, stürmisch, spaßig?

Schnell, schmissig, spaßig?
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Der Nârr

  • Legend
  • *******
  • "@[=g3,8d]\&fbb=-q]/hk%fg"
  • Beiträge: 5.342
  • Username: seliador
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #3 am: 24.09.2012 | 12:09 »
Ich will Spaß, ich geb Gas.

Furious ist halt mehrdeutig. Wild finde ich nicht so passend wegen der Dopplung mit Savage. "Furios" klingt gekünstelt und das benutzt kaum wer im normalen Sprachgebrauch. Stürmisch klingt gut.
Spielt aktuell Deadlands reloaded
Spielleitet aktuell gar nix
In Planung OSEAFA - Old School Essentials Advanced Fantasy Aventurien

Offline Fimbul

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 251
  • Username: Fimbul
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #4 am: 24.09.2012 | 12:21 »
Flott! Fetzig! Fesselnd!

Offline Feyamius

  • Beilunker Reiter
  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.356
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feyamius
    • Nandurion
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #5 am: 24.09.2012 | 12:21 »
Hier hatte ich auch "Schnell! Stürmisch! Spaßig!" verwendet.

Offline 1of3

  • Richtiges Mädchen!
  • Titan
  • *********
  • Proactive Scavenger
  • Beiträge: 19.355
  • Username: 1of3
    • Sea Cucumbers and RPGs
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #6 am: 24.09.2012 | 12:36 »
Flott! Fetzig! Fesselnd!

Hübsch! :d

Offline CaerSidis

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 553
  • Username: CaerSidis
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #7 am: 24.09.2012 | 12:38 »

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.436
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #8 am: 24.09.2012 | 12:58 »
Gelungene Übersetzung!
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #9 am: 24.09.2012 | 13:50 »
Fast! Furious! Fun! ist ein stehender Begriff und wird einfach nicht übersetzt.

Keine - wirklich keine - deutsche Übersetzung kann die Mehrdeutigkeiten der Originalbegriffe komplett abbilden, weshalb man ja auch bewußt in der GE/R/TA darauf verzichtet hat.

Da diese drei Worte sicherlich in einem erklärenden Kontext auftauchen werden, also warum SW eben F!F!F! ist, kann man sich sowieso eine Übersetzung sparen.  
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #10 am: 3.10.2012 | 17:56 »
Jede Übersetzung scheitert an der Mehrdeutigkeit der Originalbegriffe, schafft aber gleichzeitig neue Bedeutungen und das ist nicht schlecht. Wenn man Text übersetzen kann, kann man auch FFF übersetzen.
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Sphärenwanderer

  • Hero
  • *****
  • Dungeonsavage
  • Beiträge: 1.917
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sphärenwanderer
    • Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #11 am: 3.10.2012 | 17:58 »
Was sind denn die Mehrdeutigkeiten der Originalbegriffe?
Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Wildes Rakshazar - das Riesland mit Savage Worlds
Slay! Das Dungeonslayers-Magazin - Ausgabe 3: Tod im Wüstensand - mach mit!

Offline D. M_Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.808
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #12 am: 3.10.2012 | 18:09 »
Keine - wirklich keine - deutsche Übersetzung kann die Mehrdeutigkeiten der Originalbegriffe komplett abbilden, weshalb man ja auch bewußt in der GE/R/TA darauf verzichtet hat.
Unter dem Gesichtspunkt hätte man sich die Übersetzung von SW gleich ganz sparen können. Die Tonlage und Sprache, die Savage Worlds in der Übersetzung verwendet unterscheidet sich nämlich merklich vom Original.

+1 für Fimbuls Übertragung.
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #13 am: 3.10.2012 | 19:16 »
Ich hätte als Kind sicher lustig "Fast furioser Fan" gesagt.
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #14 am: 3.10.2012 | 20:48 »
Unter dem Gesichtspunkt hätte man sich die Übersetzung von SW gleich ganz sparen können. Die Tonlage und Sprache, die Savage Worlds in der Übersetzung verwendet unterscheidet sich nämlich merklich vom Original.

+1 für Fimbuls Übertragung.

Es ist ein Slogan, ein stehender Begriff. Daran erkennt man die Marke "Savage Worlds".
Und die übersetzt man nur in sehr wenigen Fällen, die hier aber nicht gegeben sind.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

El God

  • Gast
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #15 am: 4.10.2012 | 07:44 »
Ich würde ja den Titel des Rollenspiels gleich mit übersetzen. 8]

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #16 am: 4.10.2012 | 07:49 »
Es ist ein Markenname! Den übersetzt man ebensowenig!
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #17 am: 4.10.2012 | 09:30 »
Wilde Welten!
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #18 am: 4.10.2012 | 10:40 »
Ernsthaft?!  :q

Es ist eine international eingeführte Marke, Herrgott! ::)

Dungeons & Dragons, Shadowrun, Tunnels & Trolls, Traveller usw hat man ja auch nicht übersetzt, oder? Und wenn man es mal doch gemacht hat, ist das Produkt mal sowas von auf die Fresse gefallen.

Es gibt natürlich Ausnahmen, wie etwa Call of Cthulhu, aber die sind die Ausnahme und bestätigen eher die Regel.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Sphärenwanderer

  • Hero
  • *****
  • Dungeonsavage
  • Beiträge: 1.917
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sphärenwanderer
    • Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #19 am: 4.10.2012 | 10:47 »
Die würden auf deutsch alle merklich aufgewertet werden: Verliese und Drachen, Schattenspurt, Tunnel und Trolle, Reisender...
Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Wildes Rakshazar - das Riesland mit Savage Worlds
Slay! Das Dungeonslayers-Magazin - Ausgabe 3: Tod im Wüstensand - mach mit!

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #20 am: 4.10.2012 | 11:08 »
Dungeons & Dragons, Shadowrun, Tunnels & Trolls, Traveller usw hat man ja auch nicht übersetzt, oder? Und wenn man es mal doch gemacht hat, ist das Produkt mal sowas von auf die Fresse gefallen.

Doch: aus Tunnels & Trolls wurde Schwerter & Dämonen. :P

(Ich muss allerdings zugeben, dass meine letzten paar Posts in diesem Thread ein wenig trollig waren.)
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Fimbul

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 251
  • Username: Fimbul
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #21 am: 4.10.2012 | 12:15 »
Ernsthaft?!  :q

Es ist eine international eingeführte Marke, Herrgott! ::)

Dungeons & Dragons, Shadowrun, Tunnels & Trolls, Traveller usw hat man ja auch nicht übersetzt, oder? Und wenn man es mal doch gemacht hat, ist das Produkt mal sowas von auf die Fresse gefallen.

Es gibt natürlich Ausnahmen, wie etwa Call of Cthulhu, aber die sind die Ausnahme und bestätigen eher die Regel.

Meines Wissens sollte "Dungeons & Dragons" ursprünglich als "Drachen & Dämonen" auf deutsch erscheinen. Diesen Titel fand Gary Gygax zwar prinzipiell gut, aber weil in den USA damals gerade darüber debattiert wurde, ob D&D zum Satanismus verleite, wollte er als Lizenzgeber dann doch lieber einen unverfänglichen Titel ohne Bezug zu Dämonen.

Der Trend, englische Titel einfach zu übernehmen, hat sich erst im letzten Jahrzehnt bis zur heutigen Ausschließlichkeit verstärkt. Früher hieß die deutsche Version von „Star Trek“ noch „Raumschiff Enterprise“, „Star Wars“ war „Krieg der Sterne“ und bei „Prince Valiant“ hat sich die Eindeutschung zu „Prinz Eisenherz“ sogar bis heute gehalten. Eine liebevoll gemachte Übersetzung muß nichts schlechtes sein. Da eine Übersetzung aber immer auch eine Interpretation ist, sind dabei gewisse Freiheiten und Anpassungen nicht nur unvermeidlich, sondern oft sogar Qualitätsmerkmal einer gelungenen Übertragung.

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #22 am: 4.10.2012 | 12:27 »
Meines Wissens sollte "Dungeons & Dragons" ursprünglich als "Drachen & Dämonen" auf deutsch erscheinen.

Ich fände "Kerker & Kobolde" gut. Bis zum Drachen haben wir es eh nie geschaftt.

Oder "Verliese & Visgothen".
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #23 am: 4.10.2012 | 12:29 »
"Geheimgänge und Gewürm" wäre aber noch cooler.
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Boba Fett

  • Kopfgeldjäger
  • Titan
  • *********
  • tot nützt er mir nichts
  • Beiträge: 38.463
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Mestoph
    • Internet-Trolle sind verkappte Sadisten
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #24 am: 4.10.2012 | 12:44 »
Womit die Mehrdeutigkeit noch nicht geklärt wäre. Bitte um Aufklärung.

Frag die amerikanischen Originalautoren, was sie sich gedacht haben...
Vielleicht ging es ihnen ja sogar genau um die Mehrdeutigkeit.
Kopfgeldjäger? Diesen Abschaum brauchen wir hier nicht!

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #25 am: 4.10.2012 | 14:21 »
Vielleicht ging es ihnen ja sogar genau um die Mehrdeutigkeit.

Ja, aber um welche? Für mich ist das ziemlich klar und ich sehe da nicht viel Mehrdeutigkeit.

Natürlich hat Fastfuriousfun den Subtext, dass wir 2003 eben von F!F!F! angefixt wurden, und nicht von irgendeinem deutschen Äquivalent. Aber der Subtext hängt ja nicht an der Sprache, sondern an den persönlichen Erfahrungen die jeder von uns (natürlich auch gemeinschaftlich) hatte. Den kann man auch mit dem englischen Original Neueinsteigern nicht vermitteln.
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Jiba

  • OSR-Papst
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.436
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #26 am: 4.10.2012 | 14:51 »
Keine - wirklich keine - deutsche Übersetzung kann die Mehrdeutigkeiten der Originalbegriffe komplett abbilden, weshalb man ja auch bewußt in der GE/R/TA darauf verzichtet hat.

Auf die Gefahr hin, jetzt zu eskalieren, aber: Genau eine solche vollkommen überzogene Reaktion ist der Grund, warum die deutsche Rollenspielerszene auf Übersetzungen aus dem Englischen rumhackt... und mögen sie auch noch so gut sein! Herrgott, Rollenspielbücher sind primär Spielanleitungen und Reiseführer! Abgesehen davon, dass, wenn sich einer drüber beschwert wird, dass ein Rollenspielverlag was schlecht aus dem Französischen oder Japanischen oder was weiß ich, nur Augen gerollt und Köpfe geschüttelt werden. Aber bei Englisch, da ist jeder plötzlich Experte.  ::)

Und ich unterstütze die Forderung: Kardohan, drösel doch bitte mal die Mehrdeutigkeiten hinter F!F!F! auf...
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #27 am: 4.10.2012 | 18:44 »
Und ich unterstütze die Forderung: Kardohan, drösel doch bitte mal die Mehrdeutigkeiten hinter F!F!F! auf...

Du bist fähig in einem Englisch-Lexikon die Bedeutungen der Begriffe Fast, Furious und Fun nachzuschlagen und über sie im Zusammenhang mit dem Spielsystem nachzudenken?!

TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

ErikErikson

  • Gast
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #28 am: 4.10.2012 | 18:51 »
Schneller, wilder Spaß!

Offline Darkling ["beurlaubt"]

  • Rorschach jr.
  • Legend
  • *******
  • Wohnt mietfrei in diversen Köpfen...
  • Beiträge: 5.265
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Darkling
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #29 am: 4.10.2012 | 19:00 »
Du bist fähig in einem Englisch-Lexikon die Bedeutungen der Begriffe Fast, Furious und Fun nachzuschlagen und über sie im Zusammenhang mit dem Spielsystem nachzudenken?!
Ich behaupte mal, dass ich dazu in der Lage bin, aber nicht notwendigerweise zu den selben Schlüssen komme wie du. (Man bedenke z.B. die hin und wieder gerne aufkommenden Diskussionen, ob sich "Fast!" nun auf "schnell zu lernende Regeln" oder "schnell anzuwendende Regeln" oder auf "spart am Spieltisch Zeit" bezieht...)
Wärst du also bitte vielleicht so freundlich...?  :-*
Der Weg zum Herzen eines Menschen führt durch den Brustkorb!

I`m just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please dont`let me be misunderstood!

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #30 am: 4.10.2012 | 19:41 »
Ich behaupte mal, dass ich dazu in der Lage bin, aber nicht notwendigerweise zu den selben Schlüssen komme wie du.

Das ist ja gerade der Punkt, kleiner Padawan!

TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #31 am: 4.10.2012 | 22:52 »
Noch mal für die mental Überforderten: Jeder versteht etwas anderes unter den Begriffen Fast, Furious und Fun.

Wie Boba ja schon anmerkte, ist der Slogan mit seinen Mehrdeutigkeiten mit Bedacht gewählt.
« Letzte Änderung: 4.10.2012 | 22:56 von Kardohan »
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Sphärenwanderer

  • Hero
  • *****
  • Dungeonsavage
  • Beiträge: 1.917
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sphärenwanderer
    • Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #32 am: 4.10.2012 | 23:07 »
Noch mal für die mental Überforderten: Jeder versteht etwas anderes unter den Begriffen Fast, Furious und Fun.
Das ist doch nur eine Hohlphrase sondergleichen, die sich auf jedes einzelne Wort in jeder einzelnen Sprache übertragen lässt.
Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Wildes Rakshazar - das Riesland mit Savage Worlds
Slay! Das Dungeonslayers-Magazin - Ausgabe 3: Tod im Wüstensand - mach mit!

ErikErikson

  • Gast
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #33 am: 4.10.2012 | 23:11 »
Noch mal für die mental Überforderten: Jeder versteht etwas anderes unter den Begriffen Fast, Furious und Fun.

Wie Boba ja schon anmerkte, ist der Slogan mit seinen Mehrdeutigkeiten mit Bedacht gewählt.

Das mag ja marketingtechnisch schön sein, aber ich hätte doch lieber einen Slogan, der was über das Produkt aussagt. Insofern hätte ich gegen eine aussagekräftigere deutsche übersetzung nix einzuwenden.

Offline Skyrock

  • Squirrelkin
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.615
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Skyrock
    • Aus der Höhle des Schwarzwaldschrates
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #34 am: 4.10.2012 | 23:27 »
Wenn schon übersetzt, dann so dass die Abkürzung erhalten bleibt.

Also:
Flink!
Furios!
Fergnüglich!

Da habt ihr  ~;D
Aus der Höhle des Schwarzwaldschrates - Mein Rollenspielblog

Ein freier Mensch muss es ertragen können, dass seine Mitmenschen anders handeln und anders leben, als er es für richtig hält, und muss es sich abgewöhnen, sobald ihm etwas nicht gefällt, nach der Polizei zu rufen.
- Ludwig von Mises

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #35 am: 5.10.2012 | 06:20 »
Das mag ja marketingtechnisch schön sein, aber ich hätte doch lieber einen Slogan, der was über das Produkt aussagt. Insofern hätte ich gegen eine aussagekräftigere deutsche übersetzung nix einzuwenden.

Dann mach dich doch bitte schlau, was die Funktion und Eigenschaften eines Slogan und insbesondere ein Claim/Tagline ist.
« Letzte Änderung: 5.10.2012 | 06:27 von Kardohan »
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #37 am: 5.10.2012 | 10:22 »
http://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/unverstaendliche-werbeslogans-geschmack-dreht-dich-um-a-655050.html

Und das sagt uns was in diesem Zusammenhang? Das man die Sprache und den Wortwitz derselben auch beherrschen sollte, in der man einen Slogan entwirft? Das Google Translate und 3 Jahre Baumschule nicht ausreicht?

Nochmal: Der Slogan Fast! Furious! Fun! wurde absichtlich so entworfen, dass jeder Kunde darin SEINE Aspekte, die er an Savage Worlds gut findet auch wiedererkennt. "Fast" bedeutet für den einen die schnelle Konfliktabwicklung, für den anderen der geringe Buchhaltungsaufwand. "Furious" bedeutet für den einen kompetete Helden zu spielen, für einen anderen die manches mal recht überkandidelten Aktionen und Settings. "Fun" bedeutet für den einen, daß hier JEDER seinen Anteil am Spaß hat ohne alles mit tonnenschweren Regeln zu überfrachten, während es für den anderen bedeutet, dass sich System und Settings selber nicht allzu ernst daherkommen (tongue in cheek).
Und das ist nur ein Teil der Interpretationen dieses simplen, einprägsamen und genialen Slogans.

Ich ziehe meinen Hut sobald einer einen deutschen Slogan hinbekommt, der Fast! Furious! Fun! in seiner Vielschichtigkeit, seiner Einprägsamkeit und seinem Wortwitz gleichkommt oder gar überflügelt. Bisher habe ich davon aber noch nichts gesehen. Jeder der Versuche scheiterte in mindestens einem der 3 Punkte, manche auch nur ganz knapp.

Solange kein solcher Slogan in Deutsch gefunden wurde, bleibt man am eben beim Englischen.
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #38 am: 5.10.2012 | 10:38 »
Und das sagt uns was in diesem Zusammenhang_

Dass fuer wahrscheinlich drei Viertel aller Durchschnittsdeutschen (ich behaupte aber auch, dass Rollenspieler ueberdurchschnittlich gebildet und im Englischen versierter sind), F!F!F! vermutlich "beinahe furioser Spass" bedeutet.

Das deutsche Regelwerk ist dann aber wieder genau fuer die Leute, denen Englisch zu muehsam ist.
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #39 am: 5.10.2012 | 11:13 »
Dass fuer wahrscheinlich drei Viertel aller Durchschnittsdeutschen (ich behaupte aber auch, dass Rollenspieler ueberdurchschnittlich gebildet und im Englischen versierter sind), F!F!F! vermutlich "beinahe furioser Spass" bedeutet.


... womit sie für sich eine legitime, wenn auch nicht ganz zutreffende Bedeutung des Slogans gefunden hätten!

Zitat
Das deutsche Regelwerk ist dann aber wieder genau fuer die Leute, denen Englisch zu muehsam ist.

Was bitte hat die Eindeutschung des Regelwerks mit der Übersetzung des zur Marke "Savage Worlds" gehörigen Slogans zu tun?
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Sphärenwanderer

  • Hero
  • *****
  • Dungeonsavage
  • Beiträge: 1.917
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sphärenwanderer
    • Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #40 am: 5.10.2012 | 18:00 »
Zitat
Was bitte hat die Eindeutschung des Regelwerks mit der Übersetzung des zur Marke "Savage Worlds" gehörigen Slogans zu tun?
Jeder versteht unter den Regeltexten nunmal etwas anderes, was - wie wir von Clints Antworten wissen - auch so gewollt und beabsichtigt ist. Das Regelwerk lässt sich nicht übersetzen.  ::)

Natürlich geht bei der Übersetzung meist etwas verloren - doch eine Mehrdeutigkeit hat F!F!F! einfach nicht. Das, was du darunter verstehst, sind einfach verschiedene Assoziationen, die man damit haben kann - die man aber genauso mit den deutschen Wörtern dafür hätte. Auf deutsch wäre es sicher nicht so elegant - würde deshalb eine ominöse Mehrdeutigkeit verloren gehen? Nein.
« Letzte Änderung: 5.10.2012 | 18:02 von Sphärenwanderer »
Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Wildes Rakshazar - das Riesland mit Savage Worlds
Slay! Das Dungeonslayers-Magazin - Ausgabe 3: Tod im Wüstensand - mach mit!

Offline Funktionalist

  • Kamillos Erfindung
  • Mythos
  • ********
  • Klatuu Veratuu..... äh
  • Beiträge: 10.916
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DestruktiveKritik
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #41 am: 5.10.2012 | 18:32 »
frisch frei fröhlich fromm, damits auch der Lümmel aus der letzten Bank richtig versteht...
scnr

El God

  • Gast
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #42 am: 5.10.2012 | 19:16 »
Schneller, wilder Spaß!

Das finde ich gar nicht so falsch.

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #43 am: 5.10.2012 | 19:51 »
Wet'n'wild! (Das verstehen auch Deutsche.)
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Bad Horse

  • Erste Elfe
  • Titan
  • *********
  • Zimt macht die Gedanken weich!
  • Beiträge: 32.544
  • Username: Leonie
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #44 am: 5.10.2012 | 20:11 »
Nass und wild? Klingt nach Softporno.  ;)

Ich bin ja für "Spannung, Spiel und Spaß".  ;)  Das könnte allerdings tatsächlich markenrechtlich ein Problem werden.  :P
Zitat von: William Butler Yeats, The Second Coming
The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity.

Korrekter Imperativ bei starken Verben: Lies! Nimm! Gib! Tritt! Stirb!

Ein Pao ist eine nachbarschaftsgroße Arztdose, die explodiert, wenn man darauf tanzt. Und: Hast du einen Kraftsnack rückwärts geraucht?

ErikErikson

  • Gast
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #45 am: 5.10.2012 | 20:13 »
Bieder, Bayrisch, Bodenständig!

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #46 am: 5.10.2012 | 20:13 »
Jeder versteht unter den Regeltexten nunmal etwas anderes, was - wie wir von Clints Antworten wissen - auch so gewollt und beabsichtigt ist. Das Regelwerk lässt sich nicht übersetzen.  ::)

Natürlich geht bei der Übersetzung meist etwas verloren - doch eine Mehrdeutigkeit hat F!F!F! einfach nicht. Das, was du darunter verstehst, sind einfach verschiedene Assoziationen, die man damit haben kann - die man aber genauso mit den deutschen Wörtern dafür hätte. Auf deutsch wäre es sicher nicht so elegant - würde deshalb eine ominöse Mehrdeutigkeit verloren gehen? Nein.



Lassen wir das Thema, denn hier scheint Hopfen und Malz verloren.

TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Ichneumon

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 140
  • Username: Ichneumon
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #47 am: 5.10.2012 | 20:18 »
Also ich finde, man müsste das "FFF" gar nicht mal in das Deutsche übersetzen.
Ich denke, so ziemlich jeder Deutsche Leser müsste das mit seinen schulischen Englischkenntnissen entziffern und verstehen können,
und bevor es dann wieder Unglückliche wegen der Deutschen Übersetzungsvariante gibt..... ;)
Und man muss ja auch nicht alles "Verdeutschen": Sonst spielt man ab sofort ja nur noch "Wilde Welten!"  ;D

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #48 am: 5.10.2012 | 20:29 »
Lassen wir das Thema, denn hier scheint Hopfen und Malz verloren.

Was willst du uns mit dem Epischen Geschichtshandrücken sagen?

Natürlich auch eine Variante: Flink, zäh, hart! (Okay das war jetzt geschmackslos.)
Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Sphärenwanderer

  • Hero
  • *****
  • Dungeonsavage
  • Beiträge: 1.917
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sphärenwanderer
    • Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #49 am: 5.10.2012 | 20:36 »
Zitat von: Kardohan
Lassen wir das Thema, denn hier scheint Hopfen und Malz verloren.
Ja, bei dir und deinen kruden Aussagen, die du nicht belegst.  ::) Naja, du wirst das Thema ja ohnehin nicht sein lassen, solange du hier nicht das letzte Wort hattest.

Zitat von: Ichneumon
Also ich finde, man müsste das "FFF" gar nicht mal in das Deutsche übersetzen.
Ich denke, so ziemlich jeder Deutsche Leser müsste das mit seinen schulischen Englischkenntnissen entziffern und verstehen können,
und bevor es dann wieder Unglückliche wegen der Deutschen Übersetzungsvariante gibt..... Wink
Und man muss ja auch nicht alles "Verdeutschen": Sonst spielt man ab sofort ja nur noch "Wilde Welten!"  Grin
Natürlich nicht - warum sollte man einen Slogan auch übersetzen, wo doch ohnehin so gut wie jeder Englisch spricht?  :) In diesem speziallen Fall ging es ja nur um die Erklärung des Zustandekommens des Slogans in einem Artikel, wo ein Hin-und-her-wechseln zwischen deutschen und englischen Begriffen nicht unbedingt förderlich ist.
« Letzte Änderung: 5.10.2012 | 20:39 von Sphärenwanderer »
Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Wildes Rakshazar - das Riesland mit Savage Worlds
Slay! Das Dungeonslayers-Magazin - Ausgabe 3: Tod im Wüstensand - mach mit!

ErikErikson

  • Gast
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #50 am: 5.10.2012 | 20:44 »
Naja, es ist ja nun so, das ein international genormter Markenslogan schon seine Vorteile hat. So wird der nach Deutschland emmigrierte Ami eben nicht verzweifelt vor dem Regal stehen, wenn er statt SW nur "Wilde Welten" findet. Und der Chinese, der seinen deutschen Freunden begeistert von "fast, furios, fun!" erzählt, hat mehr Einfluss auf deren Kaufverhalten, als wenn er von "ling, lang, lunk" fabuliert.

Insofern muss ich sagen, das SW genauso wie andere, nicht ganz so bekannte internationale marken wie Sony, Siemens oder Nestle durchaus massiv von einem einheitlichen Slogan profitiert hat.  

allein in letzter zeit gab es einige Einbussen. Verwirrt durch Filme wie "The fast and the Furious" oder die neuaflage von "Star Wars" ist die deutsche Käuferschaft irritierter und unberechenbarer geworden. Ich bin mir aber sicher, das dieser Zustand nur von kurzer Dauer sein wird. Dafür wird schon das einheitliche Design aller zur SW-familie gehörenden Markenprodukte sorgen.
« Letzte Änderung: 5.10.2012 | 20:58 von ErikErikson »

Offline Kardohan

  • SW-News Gatling
  • Legend
  • *******
  • Gelehrter des Hoenir & Schreiber des Qedeshet
  • Beiträge: 5.071
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Kardohan
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #51 am: 5.10.2012 | 23:12 »
Soll es sein, das mich jemand doch verstanden hat?!

Um die (internationale) Wiedererkennbarkeit geht es doch bei einer Marke und Slogans.

Nur wo Savage draufsteht, ist auch Savage drin!

Warum rennen die Touris denn im Ausland immer erst bei McD und BK rein - weil sie von daheim wissen, was sie dort erwartet.

Genau darum übersetzt man einen eingeführten Slogan wie Fast! Furious! Fun! eben nicht!
TAG Hellfrost Line Editor
There are 10 types of people in the world: Those who know binary and those who don't.
Kardohan klingt immer so als ob er einen gerade lynchen will, wenn es darum geht Regeln zu erklären, das muss man einfach überlesen, dann sind die Posts super  ~;D  --- Dragon

Offline Funktionalist

  • Kamillos Erfindung
  • Mythos
  • ********
  • Klatuu Veratuu..... äh
  • Beiträge: 10.916
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DestruktiveKritik
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #52 am: 5.10.2012 | 23:25 »
Ja, auf die Marketingwirksamkeit internationaler Rollenspielrunden!


Offline Sphärenwanderer

  • Hero
  • *****
  • Dungeonsavage
  • Beiträge: 1.917
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Sphärenwanderer
    • Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #53 am: 6.10.2012 | 01:15 »
Soll es sein, das mich jemand doch verstanden hat?!

Um die (internationale) Wiedererkennbarkeit geht es doch bei einer Marke und Slogans.

Nur wo Savage draufsteht, ist auch Savage drin!

Warum rennen die Touris denn im Ausland immer erst bei McD und BK rein - weil sie von daheim wissen, was sie dort erwartet.

Genau darum übersetzt man einen eingeführten Slogan wie Fast! Furious! Fun! eben nicht!
Zitat von: Auch Kardohan
Keine - wirklich keine - deutsche Übersetzung kann die Mehrdeutigkeiten der Originalbegriffe komplett abbilden, weshalb man ja auch bewußt in der GE/R/TA darauf verzichtet hat.
Zitat
Noch mal für die mental Überforderten: Jeder versteht etwas anderes unter den Begriffen Fast, Furious und Fun.
Zitat
Nochmal: Der Slogan Fast! Furious! Fun! wurde absichtlich so entworfen, dass jeder Kunde darin SEINE Aspekte, die er an Savage Worlds gut findet auch wiedererkennt. "Fast" bedeutet für den einen die schnelle Konfliktabwicklung, für den anderen der geringe Buchhaltungsaufwand. "Furious" bedeutet für den einen kompetete Helden zu spielen, für einen anderen die manches mal recht überkandidelten Aktionen und Settings. "Fun" bedeutet für den einen, daß hier JEDER seinen Anteil am Spaß hat ohne alles mit tonnenschweren Regeln zu überfrachten, während es für den anderen bedeutet, dass sich System und Settings selber nicht allzu ernst daherkommen (tongue in cheek).
Und das ist nur ein Teil der Interpretationen dieses simplen, einprägsamen und genialen Slogans.
Schon klar, dass das deine einzige Aussage war... ::)

Am Nichtübersetzen von Slogans hat sich hier doch niemand gestört, du bist wohl in diesem Fall derjenige, der nicht versteht. Dein Beispiel für die "Mehrdeutigkeit" hat rein gar nichts mit der Mehrdeutigkeit von Wörtern zu tun - und auch nicht mit der Unmöglichkeit der Übersetzung.
« Letzte Änderung: 6.10.2012 | 01:21 von Sphärenwanderer »
Zombieslayers - Rollenspiel mit Hirn
Wildes Rakshazar - das Riesland mit Savage Worlds
Slay! Das Dungeonslayers-Magazin - Ausgabe 3: Tod im Wüstensand - mach mit!

Offline tartex

  • Titan
  • *********
  • Freakrollfreak und Falschspieler
  • Beiträge: 14.389
  • Username: tartex
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #54 am: 6.10.2012 | 10:20 »
Manchen Leuten macht es einfach Spaß an einer halbwegs passenden Übersetzung zu knobeln.

Wenn dann was gutes wie

Zitat
Flott! Fetzig! Fesselnd!

rauskommt, freut man sich und überlegt sich, wie es noch besser ginge. Aber ich muss natürlich zugeben, dass wir nicht ruhen werden, bis auch auf amerikanischen Regelwerken...

Die Zwillingsseen: Der Tanelorn Hexcrawl
Im Youtube-Kanal: Meine PnP-Let's-Plays
Kumpel von Raven c.s. McCracken

Offline Funktionalist

  • Kamillos Erfindung
  • Mythos
  • ********
  • Klatuu Veratuu..... äh
  • Beiträge: 10.916
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DestruktiveKritik
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #55 am: 6.10.2012 | 12:30 »
Schnell! Spannend! Spektakulär!

Offline Baron_von_Butzhausen

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 386
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Lieblingsmensch
Re: FFF ins deutsche übersetzt?
« Antwort #56 am: 9.10.2012 | 19:07 »
Hallo Freunde,

meine Frage wurde zur Genüge beantwortet. Eure Diskussion hat mir Stellenweise einen schönen Einblick gegeben. Zum anderen musste ich doch manchmal auch den Kopf schütteln.

Um nicht noch mehr Trolle zu füttern und anzulocken möchte ich hier schließen und mich bedanken. Danke!

Im Moment spiele ich: leider nix irgendwie
Im Moment leite ich: Cthulhu - Schatten einer Stadt Online. Ab und zu One Shots Offline.
Im Moment beschäftige ich mich: Vermutlich zu vielen Sache, Fokus auf Coriolis. 
Im Moment lese ich: W40K - Horusheresy - Gefallene Engel
Im Moment male ich: Necrons
Im Moment schreibe ich: An Nix.
Im Moment zocke ich Digital: Escape from Tarkov, Pathfinder 1 und Cyberpunk 2077