Autor Thema: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen  (Gelesen 3840 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Ein

  • Gast
Ich suche griffige Übersetzungen für einige Klassennamen ins Deutsche.

Beast (Tiermenschen-Krieger)
Fraulein (Magierin/Abenteurerin)
Grappler (Waffenloser Nahkampfer)
Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
Nightmare (böser Geistermagier)
Rodmaster (kämpft mit Stäben)
Strider (kämpft mit zwei Waffen)

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.819
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #1 am: 2.11.2009 | 09:43 »
Wenn es ruhig ähnlich "nichtssagend" bzw. andeutend wie das Englische sein darf:

Beast (Tiermenschen-Krieger)
-> Biest

Fraulein (Magierin/Abenteurerin)
-> (holde) Maid (oder eben tatsächlich "Fräulein")

Grappler (Waffenloser Nahkampfer)
-> Ringer oder Schraubzwinge

Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
-> Gassenhauer

Nightmare (böser Geistermagier)
-> Nachtmahr (oder Alpinist  ~;D )

Rodmaster (kämpft mit Stäben)
-> Stabkämpfer

Strider (kämpft mit zwei Waffen)
-> Streicher? Ansonsten vielleicht sowas wie Vagant
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #2 am: 2.11.2009 | 10:12 »
Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
-> Gassenhauer

Wie wäre es mit Brocken?
Alternativ könnte man ihn auch einen Liechtenauer nennen also an den namen einer Fechtschule binden
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Ein

  • Gast
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #3 am: 2.11.2009 | 10:21 »
Ach, nee, weder Gassenhauer, noch Brocken, noch Liechtenauer gefallen mir sonderlich. Heavyedge, Grappler und Strider sind da auch sicherlich die härtesten Fälle.

Grappler
-> da kam ich auch auf Ringer. Würger klingt zu brutal. Schraubzwinge klingt so wenig nach "Klasse". Greifer, Schnapper o.ä. ist aber auch mäßig.

Heavyedge
-> da fände ich was cool, wo wie im Englischen die Waffe durchkommt. Leider klingt Schwerklinge nicht so recht, oder? Was bist du? Ich bin eine Schwerklinge. Nee, klingt nicht so cool.

Strider
-> Ist ja sowas wie Läufer. Aber das bringt es nicht richtig rüber. Scharmützler ist aber irgendwie nichtssagend. Hmmm. Vagabund. Gut das würde die Art nahe legen, aber klingt wenig kämpferisch.
« Letzte Änderung: 2.11.2009 | 10:22 von Ein »

Offline Rondariel

  • Adventurer
  • ****
  • Poндaрьeл
  • Beiträge: 510
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Rondariel
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #4 am: 2.11.2009 | 10:22 »
Beast -> Wilder oder Tier

Fraulein -> was carthinius sagt...

Grappler -> Raufbold

Heavyedge -> Bidenhänder ... (einfach eine alte Bezeichnung fuer Zweihaender)

Nightmare -> Nachtmahr

Roadmaster -> Wanderer

Strider -> Läufer (oh ups hab nicht gelesen was du schon dazu geschrieben hattest... )
« Letzte Änderung: 2.11.2009 | 10:26 von Rondariel »
Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.
Last FM Profile

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.819
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #5 am: 2.11.2009 | 10:31 »
Heavyedge
-> da fände ich was cool, wo wie im Englischen die Waffe durchkommt. Leider klingt Schwerklinge nicht so recht, oder? Was bist du? Ich bin eine Schwerklinge. Nee, klingt nicht so cool.
Nunja, Gassenhauer hießen zumindest im 30jährigen Krieg IIRC die Typen mit den wirklich großen Schwertern...

Strider ist wirklich schwierig. Streuner trifft es auch nicht wirklich. Hat er denn noch ein anderes Merkmal außer dem Zweischwerterkampf?
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Offline der.hobbit

  • Männliche Rollenspielerfreundin
  • Famous Hero
  • ******
  • So isses. Oder anders.
  • Beiträge: 2.498
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: der.hobbit
    • Abenteuer Archiv
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #6 am: 2.11.2009 | 10:38 »
Heavyedge: Klingenmeister?

Strider: Waldläufer.

Weiß nicht ob die Begriffe dann doppelt belegt sind oder am Ziel vorbei gehen.
Forenrollenspiel? FFOR!
Superhelden? FFOR!

Offline Asdrubael

  • Grufti-, Nerd- und Frauenversteher
  • Mythos
  • ********
  • Beiträge: 8.873
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Asdrubael
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #7 am: 2.11.2009 | 10:38 »
für den Heavyedge vielleicht Schwertschwinger?
Und ein Paladin ist nun mal ein Krieger und kein Therapeut.

Misantropie ist halt in der Gruppe lustiger  ;D

Ein

  • Gast
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #8 am: 2.11.2009 | 10:50 »
@carti
/@Gassenhauer
Ach, echt. Ich dachte, das ist ne Erfindung von dir. ~;D

/@Strider
"Ein junger Mann, der wegen seinen bernsteinfarbenen Augen unter sich bleibt."
Also: Nein. ;)

@hobbit
Es gibt leider auch noch einen Schwertmeister (Swordmaster) und einen Waldläufer (Ranger)

Vielleicht Schwert- oder Klingenhauer für den Heavyedge?

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.819
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #9 am: 2.11.2009 | 13:10 »
@carti
/@Gassenhauer
Ach, echt. Ich dachte, das ist ne Erfindung von dir. ~;D
Och, bei so einem Begriff setze ich nicht voraus, dass er allgemein bekannt ist. Ansonsten würde ich allerdings abstrusere Begriffe erfinden, nur so nebenbei.  ;)

Es gibt leider auch noch einen Schwertmeister (Swordmaster) und einen Waldläufer (Ranger)

Vielleicht Schwert- oder Klingenhauer für den Heavyedge?
Das macht die Sache nicht einfacher... Sind auch Kunstworte erlaubt?
Kurzes Hirnstürmen: Großschneide. Schwerschnitter. Scharfkanter. Schwerklinger.
Oder einfach: Großschwert.

Oder Schwerthuber. Klingenmeier. Odersowasinderart. ;D
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Offline Tudor the Traveller

  • Karnevals-Autist
  • Legend
  • *******
  • (he / him)
  • Beiträge: 5.219
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tudor the Traveller
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #10 am: 2.11.2009 | 14:07 »
Beast: Bestie

Heavyedge: (Schwerer) Streiter, Haudrauf, Verwüster, Schnitter, Wüter, Schlächter

Strider: Plänkler, Kriegstänzer, Wirbelwind, Marodeur

?
NOT EVIL - JUST GENIUS

"Da ist es mit dem Klima und der Umweltzerstörung nämlich wie mit Corona: Wenn man zu lange wartet, ist es einfach zu spät. Dann ist die Katastrophe da."

This town isn’t big enough for two supervillains!
Oh, you’re a villain all right, just not a super one!
Yeah? What’s the difference?
PRESENTATION!

Offline Imion

  • Legend
  • *******
  • GURPShead
  • Beiträge: 4.866
  • Username: Imion
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #11 am: 2.11.2009 | 14:12 »
Hmm....

zu Heavyedge: Vllt Doppelsöldner oder man nimmt den Namen der Waffe und nennt ihn Bidenhänder.
zu Strider: Plänkler kommt mir da in den Sinn [EDIT: Hat Tudor schon, wie ich gerade sehe].
If the internet has shown us anything... anything... it has shown us that there is no such thing as "too batshit crazy to operate a computer."

Everybody's a book of blood. Wherever we're opened, we're red.

Außerirdische sind nicht rechtsfähige, bewegliche, herrenlose Sachen. Wer sie findet und mitnimmt darf sie behalten.

Offline Funktionalist

  • Kamillos Erfindung
  • Mythos
  • ********
  • Klatuu Veratuu..... äh
  • Beiträge: 10.916
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: DestruktiveKritik
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #12 am: 2.11.2009 | 14:13 »
Strider: Partisane?

heavyedge: Schwereisenfechter :P

Offline Jandalf

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 308
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jandalf
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #13 am: 2.11.2009 | 18:14 »
Ein paar ideen

Beast (Tiermenschen-Krieger)
Biest, Bestie, Wildling

Fraulein (Magierin/Abenteurerin)
Damsel?

Grappler (Waffenloser Nahkampfer)
Ringer, Rüpel, Todesfaust

Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
Großklinge, Klingenmeister, Zornhau ;)

Nightmare (böser Geistermagier)
Nachtbringer, Mahr

Rodmaster (kämpft mit Stäben)
Rutenmeister?

Strider (kämpft mit zwei Waffen)
Kampftänzer, Doppelhand

Offline SeelenJägerTee

  • Legend
  • *******
  • Biomancer
  • Beiträge: 6.445
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: SeelenJägerTee
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #14 am: 2.11.2009 | 22:13 »
Ich suche griffige Übersetzungen für einige Klassennamen ins Deutsche.

Beast (Tiermenschen-Krieger)
Bestie (Wenn die Art festgelegt ist u.U. ein mythologisches Teil z.B. Minotauer)

Zitat
Fraulein (Magierin/Abenteurerin)
Maid

Zitat
Grappler (Waffenloser Nahkampfer)
Ringer (Grabscher ;D)

Zitat
Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
Gassenhauer

Zitat
Nightmare (böser Geistermagier)
Alp

Zitat
Rodmaster (kämpft mit Stäben)
Stabkämpfer oder Stabläufer wenn's mehr gefällt.

Zitat
Strider (kämpft mit zwei Waffen)
Klingenläufer

Offline Yvo

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.197
  • Username: Yvo
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #15 am: 4.11.2009 | 10:25 »
Für welches System eigentlich?

Hier mal meine Vorschläge:

Beast: Bestie, Tiermensch
Fraulein: Zauberin? (Da braucht man mehr Infos zu...)
Grappler: Würger, Haudrauf, Schläger
Heavyedge: Ritter, Berserker, Grobian, Rohling, Kraftprotz
Nightmare: Schamane, Hexer, Geistrufer
Rodmaster: Stabmeister?
Strider: Bluttänzer, Derwisch, Wirbelwind
[/quote]
Butt-Kicker  100%, Storyteller 83%, Method Actor 75%, Specialist 75%, Tactician 67%, Power Gamer 50%, Casual Gamer 33%...

Ein

  • Gast
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #16 am: 4.11.2009 | 10:34 »
Wird eventuell ein Mod für DungeonSlayers

Fraulein: Marke verzogenes (reiches) Gör, das gegen den Willen der Eltern auf Abenteuer geht.

Ein

  • Gast
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #17 am: 4.11.2009 | 10:40 »
Ach so, ich nehme wohl vorerst diese Namen. Mit Heavyedge und Strider bin ich aber echt nicht zufrieden.

Beast: Bestie
Fraulein: Fräulein
Grappler: Faustkämpfer
Heavyedge: Schwerklinger
Nightmare: Nachtbringer
Rodmaster: Stabmeister
Strider: Doppelklinger

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.648
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #18 am: 4.11.2009 | 11:22 »

Ich versuche mich auch mal schnell einzubringen:

Ein paar ideen

Beast (Tiermenschen-Krieger)
Biest, Bestie, Wildling

Alle drei könnte man nehmen. Allerdings als kleine Anmerkung von mir: "Biest" ist für mich nicht ganz so negativ belegt wie "Bestie". Ich würde darum Biest nehmen.

Ein blutrünstiger Werwolf, der einfach nur alles und jeden zerfetzen und zerfleischen will, ist in den Augen der Menschen eine "Bestie". Ein verwöhntes Schulmädchen, das gerne herumzickt und gegen eine Nebenbuhlerin intrigiert, ist ein kleines raffiniertes "Biest". ;)

Zitat
Fraulein (Magierin/Abenteurerin)
Damsel?

Soll "Damsel" hier schon die deutsche Übersetzung sein? Ich wusste gar nicht, dass dieses Wort bereits so sehr eingedeutscht ist. Damsel entstand ja etymologisch aus damosel, altfranzösisch für das spätere "demoiselle". Die heutige Anrede "Mademoiselle" war historisch gesehen, "meine Maid".

Ich wäre für Maid, Streunerin, Vagabundin, Schwertmaid, oder... Frauenrechtlerin. Nein, das letzte ist nicht ernst gemeint.  :)

Zitat
Grappler (Waffenloser Nahkampfer)
Ringer, Rüpel, Todesfaust

Wörtlich hat ja der "grappler" weniger mit Faustschlägen zu tun als mit Ringergriffen, den Gegner festhalten und zu Boden werfen. Ringer fände ich an und für sich nicht schlecht. Warum nicht auch Nahkämpfer?

Rüpel ist übrigens für mich zu sehr ein Schimpfwort im Sinne von "Rohling", "Prolet", oder "Querulant", also einer, der immer schimpfen und stenkern muss. Das Wort Rüpel an sich hat für mich nicht viel mit Kämpfen oder Kampftechniken zu tun.

Zitat
Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
Großklinge, Klingenmeister, Zornhau ;)

Ich wäre auch für Großklinge.

Bei den ebenfalls hier vorgeschlagenen Namen "Schwerklinge" oder "Schwerklinger" habe ich bloß das Problem, dass ich beim Lesen jedes Mal denke, das t von "Schwert" würde fehlen.

Zitat
Nightmare (böser Geistermagier)
Nachtbringer, Mahr

Beschwörer? Nachtmagier?

Zitat
Rodmaster (kämpft mit Stäben)
Rutenmeister?

Nur der Nikolaus haut mit der Rute. ;)

Ich halte "Rute" für "Stab" im Grunde genommen für ausgestorben. Stabkämpfer klingt besser. Auch Stabfechter, Stockfechter.

Zitat
Strider (kämpft mit zwei Waffen)
Kampftänzer, Doppelhand

Wenn es in Arcane Codex nicht schon das Klingenlied gäbe, würde ich vielleicht das vorschlagen.

Andere Möglichkeiten: Schwerttänzer, Klingenwirbler, Fechtmeister.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline Skele-Surtur

  • Münchhausen der Selbstauskunft
  • Titan
  • *********
  • Skeletor Saves!
  • Beiträge: 28.527
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Surtur
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #19 am: 4.11.2009 | 11:48 »
Beast (Tiermenschen-Krieger)
Lycantrop. Wertier, Halbmensch

Grappler (Waffenloser Nahkampfer)
Knochenbrecher, Grubenkämpfer

Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)
Schlächter, Bihandkämpfer, Zweihänder

Nightmare (böser Geistermagier)
Hexer, Schwarzmagier, Beschwörer, Nigromant,

Strider (kämpft mit zwei Waffen)
Freischärler, Brigand, Marodeur
Doomstone ist die Einheit in der schlechte Rollenspiele gemessen werden.

Korrigiert meine Rechtschreibfehler!

Offline pharyon

  • Bleistift der Herzen
  • Famous Hero
  • ******
  • Wir kümmern uns darum.
  • Beiträge: 2.879
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: pharyon
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #20 am: 4.11.2009 | 12:07 »
Ich suche griffige Übersetzungen für einige Klassennamen ins Deutsche.

Hier mal noch ein paar Vorschläge:
Beast: Tierkrieger
Fraulein: Dame
Grappler: Schläger, Raufbold, Gassenkämpfer
Heavyedge: Kraftmeier, Kraftklinge, Klingenhauer, Waffenschläger
Nightmare: Nachtmagier, Alpschatten, Schreckensmagier
Rodmaster: Stabmeister, Stabtänzer
Strider: Doppelschnitter, Beidhandkämpfer/-krieger

Gruß, p^^
"Natürlich werden sie ihn foltern - es sind PRAIOS-Geweihte!" (vielen Dank, Kristin ^^)

"Lassen Sie uns die leichten Raumanzüge anziehen - schließlich wollen wir ja nicht ins All." (Danke, Bob Miller und Koloth, Sohn des Rodoth)

Offline Blizzard

  • WaWiWeWe²
  • Titan
  • *********
  • Fade to Grey
  • Beiträge: 20.643
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Blizzard
Re: Griffige Übersetzungen für englische Klassennamen
« Antwort #21 am: 4.11.2009 | 12:36 »
Beast (Tiermenschen-Krieger)Barbar/Kriegstänzer
Fraulein (Magierin/Abenteurerin)Arcadierin
Grappler (Waffenloser Nahkampfer)Kraft/Muskelprotz/Gossenhauer
Heavyedge (kämpft mit Zweihändern)Schneisenschneider-/hauer/ Plattwalzer
Nightmare (böser Geistermagier)Schattenmagier/ Dunkel-/Schwarzmagier
Rodmaster (kämpft mit Stäben)Stabwirbler
Strider (kämpft mit zwei Waffen)Zweihandkämpfer

"Wir leben nach den Regeln, wir sterben nach den Regeln!"

"Wer nicht den Mut hat zu werfen, der wird beim Würfeln niemals eine Sechs erzielen."